1 00:00:55,775 --> 00:01:01,042 La obra de MARlO PUZO 2 00:01:01,180 --> 00:01:07,176 EL PADRlNO SEGUNDA PARTE 3 00:01:27,340 --> 00:01:32,368 El Padrino, Vito Andolini nació en Corleone, Sicilia. 4 00:01:32,512 --> 00:01:37,506 En 1901, su padre fue asesinado por insultar aljefe de la mafia. 5 00:01:37,650 --> 00:01:42,678 Su hermano Paolojuró vengarlo y huyó a las montañas. 6 00:01:42,822 --> 00:01:45,791 Vito fue el único hijo... 7 00:01:46,025 --> 00:01:49,085 ...que acompañó a su madre al funeral. 8 00:01:49,228 --> 00:01:52,425 Tenía entonces, nueve años. 9 00:02:45,751 --> 00:02:51,951 ¡ Mataron al muchacho! ¡ Mataron a Paolo! 10 00:02:52,091 --> 00:02:56,790 - ¡ Mataron a tu hijo Paolo! - ¡Asesinos! ¡Asesinos! 11 00:03:07,640 --> 00:03:09,631 ¡ Hijo mío! 12 00:03:53,719 --> 00:03:56,813 Mis respetos, Don Ciccio. 13 00:03:59,959 --> 00:04:04,692 Ud. mató a mi esposo porque no quiso someterse. 14 00:04:04,830 --> 00:04:06,957 Y a mi hijo Paolo... 15 00:04:07,900 --> 00:04:11,028 ...porque juró vengarlo. 16 00:04:11,170 --> 00:04:15,038 Pero Vito sólo tiene nueve años y es tonto. 17 00:04:16,142 --> 00:04:20,340 - Nunca habla. - No son sus palabras lo que temo. 18 00:04:21,480 --> 00:04:26,440 Es débil. No puede hacerle daño a nadie. 19 00:04:26,586 --> 00:04:29,350 Pero cuando crezca, será fuerte. 20 00:04:29,488 --> 00:04:33,049 Este pequeño no puede hacerle nada a Ud. 21 00:04:40,666 --> 00:04:45,797 Cuando sea hombre, querrá vengarse. 22 00:04:45,938 --> 00:04:50,238 Le ruego, Don Ciccio que me deje a mi hijo. 23 00:04:50,910 --> 00:04:53,003 Es lo único que me queda. 24 00:04:53,145 --> 00:04:56,876 ¡ Le juro que él nunca le hará daño! 25 00:04:57,016 --> 00:04:59,007 ¡ Perdónelo! 26 00:05:07,593 --> 00:05:11,324 ¡Vito, corre! ¡Quieto o lo mato! 27 00:05:11,464 --> 00:05:13,432 ¡Corre, Vito! 28 00:05:16,969 --> 00:05:20,336 ¡ Mátenlo! 29 00:05:26,379 --> 00:05:32,147 ¡ La Familia que esconda a Vito Andolini... 30 00:05:32,284 --> 00:05:35,082 ...lo lamentará! 31 00:05:36,288 --> 00:05:39,746 ¿Comprendieron? 32 00:06:17,863 --> 00:06:20,661 Vito, rezaremos por ti. 33 00:06:25,438 --> 00:06:29,738 ¡Si alguien está escondiendo a Vito Andolini... 34 00:06:29,875 --> 00:06:32,708 ...será mejor que lo entregue! 35 00:06:32,845 --> 00:06:37,009 ¡ Don Ciccio lo agradecerá! 36 00:06:37,149 --> 00:06:40,585 ¡Será mejor para el chico y para todos! 37 00:08:30,095 --> 00:08:32,495 Enfermera. 38 00:09:00,926 --> 00:09:02,917 ¡ lntérprete! 39 00:09:09,235 --> 00:09:11,931 ¿De dónde eres? 40 00:09:12,071 --> 00:09:14,665 ¿Cuál es tu nombre? 41 00:09:18,510 --> 00:09:20,671 ¿Cuál es tu nombre? 42 00:09:22,047 --> 00:09:26,575 - Vamos. ¿Cómo te llamas? - Tu nombre. 43 00:09:28,387 --> 00:09:31,720 Vito Andolini, de Corleone. 44 00:09:32,791 --> 00:09:35,089 Vito Corleone. 45 00:09:35,227 --> 00:09:38,355 Bien, para allá. 46 00:09:38,764 --> 00:09:40,356 El que sigue. 47 00:09:40,699 --> 00:09:41,961 Su nombre. 48 00:09:49,441 --> 00:09:53,844 Dígale que tiene viruela. Tres meses de cuarentena. 49 00:10:02,554 --> 00:10:04,647 ¡Vito Corleone! 50 00:10:05,858 --> 00:10:07,655 ¿Vito Corleone? 51 00:10:09,828 --> 00:10:13,924 Aquí está. Este es él. 52 00:10:46,799 --> 00:10:53,136 VlTO CORLEONE lSLA ELLlS, 1 901 53 00:11:04,450 --> 00:11:07,544 SU NlETO ANTHONY VlTO CORLEONE 54 00:11:07,686 --> 00:11:12,885 LAGO TAHOE, NEVADA 1 958 55 00:12:26,165 --> 00:12:27,427 ¡ Mama! 56 00:12:29,301 --> 00:12:30,563 ¡ Mama! 57 00:12:33,138 --> 00:12:35,868 - Mira quién está aquí. - ¡Connie! 58 00:12:36,008 --> 00:12:40,206 El padre Carmelo, nuestro capellán. 59 00:12:41,080 --> 00:12:44,811 ¡ Mamá! Aquí me tienes. 60 00:12:44,950 --> 00:12:48,010 Constanza, finalmente, ¿después de una semana? 61 00:12:48,153 --> 00:12:52,146 Envié el auto a recogerte la semana pasada. 62 00:12:52,291 --> 00:12:56,159 Fue un caos. Sólo me retrasé una semana. 63 00:12:56,295 --> 00:12:57,990 Esto es para ti. 64 00:12:59,164 --> 00:13:01,598 - Recuerdas a Merle, ¿verdad? - Hola, mama. 65 00:13:01,733 --> 00:13:04,065 Sí, hola, ¿cómo estás? Gracias 66 00:13:04,436 --> 00:13:06,165 ¿Dónde está Michael? Debo hablarle... 67 00:13:06,305 --> 00:13:09,536 ...y no puedo esperar mi turno. 68 00:13:09,675 --> 00:13:12,542 Ve a tus hijos primero... 69 00:13:12,678 --> 00:13:16,079 ...y luego esperarás a ver a tu hermano... 70 00:13:16,215 --> 00:13:18,581 ...como todos los demás. 71 00:13:22,988 --> 00:13:26,048 Damas y caballeros... 72 00:13:26,358 --> 00:13:29,589 ...un distinguido invitado quiere hablarles. 73 00:13:29,728 --> 00:13:33,960 El senador Pat Geary, del Estado de Nevada. 74 00:13:34,099 --> 00:13:36,693 Y la Sra. Geary. 75 00:13:47,212 --> 00:13:49,180 Gracias, damas y caballeros. 76 00:13:49,314 --> 00:13:52,545 Este es un día muy feliz... 77 00:13:52,684 --> 00:13:56,677 ...para mi esposa y para mí. 78 00:13:56,822 --> 00:13:59,985 Vemos Nevada con poca frecuencia. 79 00:14:00,125 --> 00:14:04,926 Hoy podemos reunirnos con viejos amigos y hacer otros nuevos... 80 00:14:05,063 --> 00:14:08,794 ...al celebrar la primera comunión de un niño... 81 00:14:09,668 --> 00:14:12,660 ...a cuyos padres queremos agradecerles... 82 00:14:12,804 --> 00:14:15,967 ...la magnífica contribución que han hecho al estado. 83 00:14:16,108 --> 00:14:20,101 Tengo en mis manos un cheque... 84 00:14:20,245 --> 00:14:22,406 ...a nombre de la Universidad. 85 00:14:22,548 --> 00:14:28,783 Es una gran donación hecha en nombre de... 86 00:14:28,921 --> 00:14:32,687 ...Anthony Vito Corleone... 87 00:14:32,824 --> 00:14:35,952 ...y el cheque está firmado por sus padres... 88 00:14:36,094 --> 00:14:38,722 ...a quienes todos debemos reconocer. 89 00:14:38,864 --> 00:14:41,992 Mike, Kay... De pie, por favor. 90 00:14:42,134 --> 00:14:47,595 Únanse a mí, para dar, en nombre de Nevada... 91 00:14:47,739 --> 00:14:51,334 ...un agradecimiento profundo al Sr. y a la Sra. Corleone. 92 00:14:57,349 --> 00:15:02,548 También nos acompaña esta tarde, el coro infantil de Sierra... 93 00:15:02,688 --> 00:15:07,455 ...que ha escogido una canción especial... 94 00:15:07,593 --> 00:15:10,494 ...instrumentada especialmente para honrar a su anfitrión... 95 00:15:10,629 --> 00:15:14,497 ...el Sr. Michael Corleone. Chicos. 96 00:15:31,483 --> 00:15:33,212 La placa. 97 00:15:40,058 --> 00:15:43,323 Senador, Ud. y la Sra. Corleone. 98 00:16:04,916 --> 00:16:07,908 Mi abogado, Tom Hagen. El Senador Geary. 99 00:16:08,053 --> 00:16:11,181 Él arregló todo con su ayudante Turnbull. 100 00:16:11,323 --> 00:16:12,813 Sí, sí. 101 00:16:12,958 --> 00:16:14,926 Siéntense. 102 00:16:17,529 --> 00:16:20,930 Creí que hablaríamos a solas. 103 00:16:22,367 --> 00:16:25,359 A estos hombres les confío mi vida. 104 00:16:25,504 --> 00:16:27,768 Los insultaría si les pidiese que se fueran. 105 00:16:28,373 --> 00:16:31,069 Por mi parte está bien... 106 00:16:31,209 --> 00:16:36,146 ...pero yo no tengo pelos en la lengua y hablaré sin rodeos. 107 00:16:36,281 --> 00:16:41,719 Tal vez nunca le han hablado más francamente. 108 00:16:41,853 --> 00:16:44,686 Los Corleone han prosperado aquí en Nevada. 109 00:16:44,823 --> 00:16:50,056 Tienen o controlan dos grandes hoteles en Las Vegas... 110 00:16:50,195 --> 00:16:52,425 ...y uno en Reno. 111 00:16:52,564 --> 00:16:56,466 Las licencias fueron apadrinadas para que no hubiera... 112 00:16:56,601 --> 00:17:00,128 ...problemas con la Comisión de Juego. 113 00:17:00,272 --> 00:17:03,207 Ahora, me dicen mis fuentes... 114 00:17:03,342 --> 00:17:06,937 ...que tiene el ojo puesto sobre el ''Tropigala''. 115 00:17:07,079 --> 00:17:12,039 Dicen que en menos de una semana echará a Klingman. 116 00:17:12,184 --> 00:17:14,152 Es una gran expansión. 117 00:17:14,286 --> 00:17:19,121 Pero tendrá un pequeño problema técnico. 118 00:17:21,059 --> 00:17:23,584 La licencia estará a nombre de Klingman. 119 00:17:24,663 --> 00:17:26,597 Turnbull es un buen hombre. 120 00:17:26,732 --> 00:17:31,567 Sí. Pues vamos al grano. No quiero perder tiempo. 121 00:17:32,938 --> 00:17:35,338 Si quiere la licencia... 122 00:17:35,474 --> 00:17:37,806 ...el precio será 250 mil Dls. ... 123 00:17:37,943 --> 00:17:40,912 ...más el 5% mensual de la ganancia bruta... 124 00:17:41,046 --> 00:17:46,814 ...de sus cuatro hoteles, Sr. Corleone. 125 00:17:49,388 --> 00:17:54,223 El precio de la licencia es menos de $20.000, ¿verdad? 126 00:17:54,359 --> 00:17:56,623 Así es. 127 00:17:56,762 --> 00:17:59,128 ¿Por qué había de pagar más? 128 00:17:59,264 --> 00:18:04,998 Pienso exprimirlo. No me gustan los de su clase. 129 00:18:05,137 --> 00:18:09,335 No me gusta verlos en este país, con cabello engominado... 130 00:18:09,474 --> 00:18:12,966 ...y sus trajes de seda... 131 00:18:13,111 --> 00:18:17,070 ...haciéndose pasar por americanos decentes. 132 00:18:17,215 --> 00:18:22,983 Hago negocios con Uds., pero lo cierto es que desprecio su farsa... 133 00:18:23,121 --> 00:18:28,457 ...la forma equívoca en que se presentan Ud. y su maldita Familia. 134 00:18:36,168 --> 00:18:38,898 Senador... 135 00:18:39,037 --> 00:18:43,497 ...ambos formamos parte de la misma hipocresía. 136 00:18:43,642 --> 00:18:46,873 Pero nunca piense que incluye a mi Familia. 137 00:18:48,447 --> 00:18:50,813 Está bien. 138 00:18:50,949 --> 00:18:56,910 Cada quien tiene su juego y Ud. tiene el suyo. 139 00:18:58,390 --> 00:19:02,190 Así que, digamos que me paga, porque le conviene. 140 00:19:03,094 --> 00:19:06,063 Quiero su respuesta mañana al mediodía. 141 00:19:06,198 --> 00:19:10,567 Y otra cosa, no vuelva a contactar conmigo nunca más. 142 00:19:10,702 --> 00:19:15,401 En adelante tratará con Turnbull. Abre la puerta. 143 00:19:15,540 --> 00:19:19,101 Senador, le daré mi respuesta ahora. 144 00:19:22,113 --> 00:19:24,877 Mi oferta es la siguiente... 145 00:19:25,016 --> 00:19:27,177 Nada. 146 00:19:28,286 --> 00:19:30,117 Ni siquiera el costo de la licencia... 147 00:19:30,255 --> 00:19:33,747 ...el cual apreciaría que cubriera Ud. mismo. 148 00:19:39,197 --> 00:19:42,189 Buenas tardes, caballeros. 149 00:19:44,269 --> 00:19:48,501 ¡ No sabía que estuvieras aquí! Querida, vámonos, ya es tarde. 150 00:19:48,640 --> 00:19:52,132 - ¿De verdad? Lo siento. - Fue muy agradable. 151 00:19:52,277 --> 00:19:56,304 La pasamos muy bien. Fue un placer. 152 00:20:40,926 --> 00:20:46,091 ¡ Fredo! ¡Grandísimo hijo de perra! ¡ Estás estupendo! 153 00:20:46,231 --> 00:20:48,165 ¡ Frank Pantángeli! 154 00:20:48,300 --> 00:20:52,430 ¡ Perdí las esperanzas de verte en el oeste! 155 00:20:52,571 --> 00:20:56,166 Tenía que ver cómo marchaban las cosas. 156 00:20:56,308 --> 00:20:58,333 ¿Qué idioma habla el servicio aquí? 157 00:20:58,476 --> 00:21:04,312 Me dan una galleta con hígado picado y dicen que es un canapé. 158 00:21:04,449 --> 00:21:07,441 Yo dije: ''¿Esto es un canapé?'' 159 00:21:07,586 --> 00:21:09,918 ''¡ Es una galleta con hígado!'' 160 00:21:10,055 --> 00:21:16,187 ¡Que me den pimientos y salchichas! 161 00:21:16,328 --> 00:21:20,765 Me recuerdas Nueva York, los viejos tiempos. 162 00:21:20,899 --> 00:21:26,929 ¿Recuerdas a Willi Cicci de los Clemenza en Brooklyn? 163 00:21:28,773 --> 00:21:31,640 A todos nos impresionó su muerte. 164 00:21:31,776 --> 00:21:34,677 - El corazón, ¿no? - No, no fue el corazón. 165 00:21:34,813 --> 00:21:40,046 Por eso estoy aquí. Vine a ver a tu hermano Mike. 166 00:21:40,185 --> 00:21:43,120 ¿Pero, qué le pasa? 167 00:21:43,254 --> 00:21:48,624 ¿Qué debo hacer para que me reciba? 168 00:21:48,760 --> 00:21:53,197 - ¿No has podido verlo? - ¡ Me ha tenido esperando! 169 00:21:56,835 --> 00:22:00,532 - Johnny Ola. - Al Neri. 170 00:22:05,510 --> 00:22:07,034 ¿Conoces a mi abogado? 171 00:22:07,178 --> 00:22:10,807 Sí, recuerdo a Tom de los viejos tiempos. 172 00:22:10,949 --> 00:22:13,918 Rocco, ¿qué es esto? 173 00:22:14,052 --> 00:22:16,646 Una naranja de Miami. 174 00:22:16,788 --> 00:22:21,487 Atiende a los hombres de Johnny. Deben tener hambre. 175 00:22:23,895 --> 00:22:27,797 Tom no estará presente. Sólo atiende determinados negocios. 176 00:22:27,899 --> 00:22:30,697 - Tom. - Por supuesto, Mike. 177 00:22:35,206 --> 00:22:39,336 - ¿Qué quieres beber? - Anís. 178 00:22:43,682 --> 00:22:49,746 - Si me necesitas estaré afuera. - Dile a Rocco que lo esperamos. 179 00:22:54,159 --> 00:22:56,627 Vi a nuestro amigo Roth en Miami. 180 00:22:56,761 --> 00:23:01,095 - ¿Su salud? - No muy buena. 181 00:23:01,399 --> 00:23:04,129 ¿Puedo hacer algo? ¿Enviarle algo? 182 00:23:04,269 --> 00:23:06,396 Él aprecia tu interés, Michael... 183 00:23:06,538 --> 00:23:08,904 ...y tu respeto. 184 00:23:09,307 --> 00:23:12,367 El casino en cuestión, está a nombre de... 185 00:23:12,510 --> 00:23:16,503 ...Lawrence y Barklay, ambos son abogados. 186 00:23:16,648 --> 00:23:19,549 Pero los dueños son ''Lakeville Road'' de Cleveland... 187 00:23:19,684 --> 00:23:22,152 ...y nuestro amigo de Miami. 188 00:23:22,287 --> 00:23:26,519 Meyer Klingman administra. Tiene participación también. 189 00:23:26,658 --> 00:23:29,525 Pero me pidieron que te dijera, que si quieres sacar a Klingman... 190 00:23:29,661 --> 00:23:34,621 ...nuestro amigo no se opondrá. 191 00:23:34,766 --> 00:23:36,757 Es muy amable. 192 00:23:36,901 --> 00:23:39,267 Dile que realmente se lo agradezco. 193 00:23:40,538 --> 00:23:44,702 Hyman Roth siempre hace ganar a sus socios. 194 00:23:46,144 --> 00:23:49,875 Uno por uno, los amigos van desapareciendo. 195 00:23:50,014 --> 00:23:56,715 Mueren, por causas naturales o no... presos, deportados. 196 00:23:57,589 --> 00:24:03,323 Hyman Roth sobrevive, porque con él sus socios ganaban dinero. 197 00:24:03,461 --> 00:24:05,691 Michael, ¡esto es increíble! 198 00:24:05,830 --> 00:24:10,358 ¡ De 30 músicos, ninguno es italiano! 199 00:24:10,502 --> 00:24:12,595 Toquen una tarantela. Vamos... 200 00:24:54,846 --> 00:24:57,110 Veré a mi hermana a solas. 201 00:24:57,248 --> 00:25:00,046 También me concierne. ¿Puedo quedarme? 202 00:25:00,185 --> 00:25:04,918 ¿Cómo estás? Conoces a Merle. Estaba conmigo en Las Vegas. 203 00:25:05,056 --> 00:25:08,048 - Lo vi contigo. - ¿Puedo beber algo? 204 00:25:09,861 --> 00:25:11,192 ¿Qué quieres? 205 00:25:12,597 --> 00:25:14,531 ¡ Por favor, sírvele un trago! 206 00:25:16,968 --> 00:25:20,529 Vamos a Europa. Quiero pasajes en el ''Queen''. 207 00:25:20,672 --> 00:25:23,402 ¿Qué tengo que ver yo con eso? 208 00:25:23,541 --> 00:25:25,304 Nos casaremos primero. 209 00:25:34,853 --> 00:25:38,983 ¿Acabas de divorciarte y vas a casarte? 210 00:25:41,292 --> 00:25:42,884 ¿Ves a tus hijos? 211 00:25:44,028 --> 00:25:48,795 ¿Sabes que al mayor, lo detuvieron en Reno por ratería y ni te enteraste? 212 00:25:48,933 --> 00:25:52,061 ¡Andas con hombres que te usan como una prostituta! 213 00:25:52,203 --> 00:25:54,831 - ¡Tú no eres mi padre! - ¿A qué vienes entonces? 214 00:25:54,973 --> 00:25:56,463 Necesito dinero. 215 00:26:09,888 --> 00:26:14,018 Connie... 216 00:26:19,230 --> 00:26:22,666 Quiero ser razonable contigo. 217 00:26:22,800 --> 00:26:26,634 ¿Por qué no te quedas con nosotros? ¿Con la Familia? 218 00:26:26,771 --> 00:26:29,501 Puedes vivir aquí, con tus hijos. 219 00:26:29,641 --> 00:26:33,202 No te faltará nada, tendrás lo que quieras. 220 00:26:37,649 --> 00:26:44,521 No conozco a Merle, no sé qué hace, ni de qué vive. 221 00:26:44,656 --> 00:26:49,389 Dile que te olvide. Que no quieres volver a verlo. 222 00:26:49,527 --> 00:26:51,995 Él comprenderá, créeme. 223 00:27:00,271 --> 00:27:01,533 Connie. 224 00:27:04,208 --> 00:27:09,077 Si no me escuchas y te casas con este hombre... 225 00:27:12,850 --> 00:27:15,045 ...me decepcionarás. 226 00:27:51,389 --> 00:27:53,653 ¿Cent anne? 227 00:27:53,791 --> 00:27:56,726 Quiere decir, 1 00 años. 228 00:27:56,861 --> 00:28:01,059 Quiere decir que la Familia debería ser feliz durante 1 00 años... 229 00:28:01,199 --> 00:28:02,962 ...si mi padre viviera. 230 00:28:06,838 --> 00:28:10,706 Merle, te presento a mi cuñada Diana. 231 00:28:10,842 --> 00:28:12,400 Esposa de Fredo. 232 00:28:13,711 --> 00:28:16,612 - Son el uno para el otro. - Mamá, vas a crear problemas. 233 00:28:16,748 --> 00:28:18,477 ¿Qué quiere decir con eso? 234 00:28:18,616 --> 00:28:21,449 ¡ Disculpen! 235 00:28:23,021 --> 00:28:27,151 ¡Con todo respeto, yo no vine aquí a comer! 236 00:28:27,291 --> 00:28:29,384 Lo sé, lo sé. 237 00:28:59,924 --> 00:29:02,449 ¿Qué pasa? Sólo quiero bailar. 238 00:29:02,593 --> 00:29:04,788 ¡ No puedes mantenerte de pie! 239 00:29:04,929 --> 00:29:08,592 Estás celoso porque él es más hombre que tú. 240 00:29:08,966 --> 00:29:11,526 ¡Cállate o te daré una cachetada! 241 00:29:11,669 --> 00:29:13,466 ¡ No hagas amenazas inútiles! 242 00:29:15,339 --> 00:29:17,398 Los latinos están locos tratándose de la esposa. 243 00:29:17,542 --> 00:29:20,511 Michael dice que si tú no puedes hacer nada... 244 00:29:20,645 --> 00:29:22,806 ...lo tendré que hacer yo. 245 00:29:22,947 --> 00:29:24,278 Será lo mejor. 246 00:29:24,415 --> 00:29:27,942 ¡Todos los italianos tratan a sus esposas como basura! 247 00:29:28,086 --> 00:29:31,988 ¡Y eso no es todo... ! ¡Cállate! 248 00:29:32,490 --> 00:29:36,790 ¡Suéltame, estúpido! ¡Socorro! 249 00:29:38,162 --> 00:29:39,857 No puedo controlarla. 250 00:29:39,997 --> 00:29:44,593 Eres mi hermano. No necesitas disculparte conmigo. 251 00:29:47,305 --> 00:29:51,332 Clemenza le prometió a los Rosato tres territorios en el Bronx cuando muriera. 252 00:29:51,476 --> 00:29:53,171 - Tomaste posesión y no se los diste. - ¿Ah, sí? 253 00:29:54,479 --> 00:29:57,642 Clemenza les prometió una basura. 254 00:29:57,782 --> 00:29:59,272 ¡ No les prometió nada! 255 00:29:59,417 --> 00:30:01,908 ¡Odiaba a esos rufianes más que yo! 256 00:30:02,353 --> 00:30:04,548 Se sienten estafados. 257 00:30:04,689 --> 00:30:08,819 Te das la gran vida aquí en las montañas... 258 00:30:08,960 --> 00:30:14,159 ...bebiendo... ¿Qué bebe? Champaña. 259 00:30:14,298 --> 00:30:17,859 ¡Y juzgas cómo manejo a mi Familia! 260 00:30:18,002 --> 00:30:21,836 Tu Familia aún se llama Corleone. 261 00:30:23,107 --> 00:30:26,076 Y tú siempre debes respetar el código de la Familia. 262 00:30:26,210 --> 00:30:30,340 ¡ Mi familia no come aquí, ni en Las Vegas... 263 00:30:30,481 --> 00:30:36,113 ...ni en Miami, con el tal Hyman Roth! 264 00:30:40,491 --> 00:30:44,552 Eres un buen hombre. Me agradas. 265 00:30:45,363 --> 00:30:47,422 Fuiste leal a mi padre por años. 266 00:30:49,267 --> 00:30:54,330 Los hermanos Rosato están tomando rehenes. 267 00:30:54,472 --> 00:31:00,240 ¡ Me desafían porque están respaldados por el judío ese de Miami! 268 00:31:00,378 --> 00:31:01,845 Lo sé. 269 00:31:01,979 --> 00:31:04,641 Por eso no debes tocarlos. 270 00:31:04,782 --> 00:31:07,250 Debes ser justo con ellos. 271 00:31:07,385 --> 00:31:10,786 ¿Que sea justo con ellos? 272 00:31:10,922 --> 00:31:15,018 ¿Ser justo con salvajes? ¿Con timadores? 273 00:31:15,159 --> 00:31:18,651 Reclutan hispanos. Reclutan negros. 274 00:31:18,796 --> 00:31:22,732 lmponen la violencia en el barrio de sus abuelas. 275 00:31:22,867 --> 00:31:26,166 Y su principal negocio es la prostitución. 276 00:31:26,304 --> 00:31:29,102 ¡ Las drogas! ¡ Narcóticos! 277 00:31:29,240 --> 00:31:31,868 ¡ El juego es lo de menos! 278 00:31:32,009 --> 00:31:35,001 Manejaré a mi familia sin tu intervención. 279 00:31:35,146 --> 00:31:38,240 ¡Quiero a los Rosato muertos! 280 00:31:38,849 --> 00:31:40,146 ¡ Muertos! 281 00:31:45,756 --> 00:31:48,850 Tengo un negocio importante con Roth... 282 00:31:48,993 --> 00:31:50,358 ...no quiero estropearlo. 283 00:31:52,463 --> 00:31:56,991 ¿Le das lealtad a un judío antes que a tu sangre? 284 00:31:58,903 --> 00:32:02,498 Vamos, Frankie. Mi padre hacía negocios con Roth. 285 00:32:02,640 --> 00:32:06,337 - Lo respetaba. - Tu padre hacía negocios con Roth. 286 00:32:06,477 --> 00:32:08,945 Tu padre respetaba a Hyman Roth. 287 00:32:09,080 --> 00:32:11,548 Pero tu padre nunca confió en él. 288 00:32:11,682 --> 00:32:14,810 Ni en su estúpido mensajero, Johnny Ola. 289 00:32:14,952 --> 00:32:16,852 Ahora, discúlpame. 290 00:32:16,988 --> 00:32:23,154 Estoy cansado y me siento borracho. 291 00:32:23,294 --> 00:32:25,626 Quiero que todos aquí sepan... 292 00:32:25,763 --> 00:32:28,755 ...que yo no daré problemas. 293 00:32:28,899 --> 00:32:32,960 Don Corleone. ¡Ciccio, la puerta! 294 00:32:41,178 --> 00:32:43,271 ¿Dejarás que se vaya? 295 00:32:45,750 --> 00:32:51,120 Que regrese a Nueva York. Ya hice mis planes. 296 00:32:51,255 --> 00:32:54,019 El viejo bebió demasiado. 297 00:32:58,296 --> 00:33:00,093 Es tarde. 298 00:33:12,276 --> 00:33:14,267 ¿Y el bebé? 299 00:33:14,412 --> 00:33:17,279 Está dormido. 300 00:33:17,415 --> 00:33:21,943 - ¿Será un varoncito? - Sí, creo que sí, Michael. 301 00:33:24,322 --> 00:33:25,584 Kay... 302 00:33:26,324 --> 00:33:28,792 Lo lamento por la gente que vino hoy. 303 00:33:28,926 --> 00:33:33,056 Fue inoportuna. Pero inevitable. 304 00:33:33,197 --> 00:33:36,826 Pensé en lo que una vez me dijiste. 305 00:33:38,469 --> 00:33:42,633 Que en 5 años la Familia Corleone sería respetable. 306 00:33:42,773 --> 00:33:45,936 Eso fue hace siete años. 307 00:33:48,079 --> 00:33:52,482 Lo sé... Pero sigo tratando. 308 00:34:42,867 --> 00:34:47,429 ¿TE GUSTA? ¿Sl? ¿NO? 309 00:34:55,479 --> 00:34:56,969 ¿Viste esto? 310 00:35:12,363 --> 00:35:13,796 ¿Por qué abriste las cortinas? 311 00:35:41,959 --> 00:35:46,555 ¿Kay, estás bien? ¿Estás herida? 312 00:35:48,833 --> 00:35:50,698 Ya pasó todo. 313 00:36:09,186 --> 00:36:12,246 Aún están en la propiedad. ¡ Michael, quédate adentro! 314 00:36:12,356 --> 00:36:13,983 Los quiero vivos. 315 00:36:14,091 --> 00:36:17,822 - Trataremos. - ¡ Rocco, vivos! 316 00:36:17,962 --> 00:36:19,657 ¡Vigila la puerta! 317 00:37:39,510 --> 00:37:41,501 Adelante. 318 00:37:48,552 --> 00:37:51,646 Mike, ¿estás bien? 319 00:37:55,426 --> 00:37:58,691 Hay mucho que no puedo decirte. 320 00:38:00,197 --> 00:38:04,327 Sé que eso solía molestarte. 321 00:38:04,802 --> 00:38:09,364 Pensabas que era por desconfianza. 322 00:38:10,074 --> 00:38:14,943 Pero es porque te admiro y te quiero... 323 00:38:15,079 --> 00:38:19,413 ...que te oculté ciertas cosas. 324 00:38:19,617 --> 00:38:22,313 Pero tú eres el único en quien puedo confiar. 325 00:38:25,489 --> 00:38:29,858 ¿Fredo? Tiene buen corazón. 326 00:38:29,994 --> 00:38:32,087 Pero es débil y estúpido. 327 00:38:32,229 --> 00:38:35,198 Y en esto nos jugamos la vida. 328 00:38:35,332 --> 00:38:38,699 Tom, tú eres mi hermano. 329 00:38:44,475 --> 00:38:47,376 Siempre quise que me consideraras tu hermano... 330 00:38:47,511 --> 00:38:49,240 ...un verdadero hermano. 331 00:38:52,116 --> 00:38:53,981 Lo sé. 332 00:39:00,324 --> 00:39:03,020 Vas a tomar mi lugar. 333 00:39:03,427 --> 00:39:05,486 Tú serás el Don. 334 00:39:07,965 --> 00:39:11,833 Si sucedió lo que pienso que ha sucedido... 335 00:39:11,969 --> 00:39:13,800 ...esta noche me marcharé. 336 00:39:14,972 --> 00:39:16,633 Te doy poder total. 337 00:39:16,774 --> 00:39:20,767 Sobre Fredo y sus hombres. Sobre Rocco, Neri, todos. 338 00:39:22,746 --> 00:39:28,082 Te confío la vida de mi esposa, de mis hijos... 339 00:39:28,218 --> 00:39:29,810 ...y el futuro de la Familia. 340 00:39:33,023 --> 00:39:37,585 - Si los atrapamos, descubriremos... - Olvídalos. 341 00:39:39,963 --> 00:39:43,558 Si no me equivoco, ya están muertos. 342 00:39:44,835 --> 00:39:48,066 Los mató alguien cercano a nosotros. 343 00:39:48,205 --> 00:39:52,574 Alguien de adentro, que está aterrado porque fallaron. 344 00:39:52,710 --> 00:39:57,238 ¿Crees que Rocco y Neri tuvieron que ver con esto? 345 00:40:01,051 --> 00:40:06,853 Todos los nuestros son hombres de negocios. 346 00:40:06,990 --> 00:40:10,790 Su lealtad se basa en eso. 347 00:40:12,229 --> 00:40:15,164 Algo que aprendí de papá... 348 00:40:16,433 --> 00:40:21,666 ...es a pensar como piensan los que nos rodean. 349 00:40:21,805 --> 00:40:24,933 Sobre esa base, todo es posible. 350 00:40:26,643 --> 00:40:30,409 ¡ Hay muertos allí! ¡Al pie de mi ventana! 351 00:40:30,547 --> 00:40:34,779 ¡Quiero irme! ¡ No quiero que me maten! 352 00:40:44,895 --> 00:40:47,955 ¡Aquí hay dos de ellos! 353 00:40:48,098 --> 00:40:52,194 No parecen ser de Nueva York. No los reconozco. 354 00:40:52,336 --> 00:40:56,898 - No podrán decirnos nada. - Sáquenlos. 355 00:41:22,099 --> 00:41:25,762 - Dispón de los cadáveres. - ¿Dónde está Michael? 356 00:41:25,903 --> 00:41:28,428 ¡ Rocco! 357 00:41:57,634 --> 00:42:03,800 Anthony, todo va a estar bien. Procura dormir. 358 00:42:19,089 --> 00:42:21,922 ¿Te gustó tu fiesta? 359 00:42:22,059 --> 00:42:25,859 - Tuve muchos regalos. - Lo sé. 360 00:42:25,996 --> 00:42:27,486 ¿Te gustaron? 361 00:42:27,631 --> 00:42:30,327 No conocía a la gente que me los dio. 362 00:42:32,002 --> 00:42:33,663 Eran amigos. 363 00:42:35,772 --> 00:42:39,936 - ¿Viste el regalo que te dejé? - Estaba en mi almohada. 364 00:42:42,646 --> 00:42:45,615 Anthony, me iré mañana muy temprano. 365 00:42:46,783 --> 00:42:48,774 ¿Me llevarás? 366 00:42:48,919 --> 00:42:52,320 - No, no puedo. - ¿Por qué te vas? 367 00:42:54,091 --> 00:42:59,586 - Cuestión de negocios. - Yo podría ayudarte. 368 00:43:03,500 --> 00:43:06,492 Algún día me ayudarás. 369 00:43:06,637 --> 00:43:08,628 Duérmete. 370 00:43:29,493 --> 00:43:35,193 VlTO CORLEONE ClUDAD DE NUEVA YORK 1 91 7 371 00:44:25,649 --> 00:44:29,585 Es muy linda. Tienes que verla. 372 00:44:49,139 --> 00:44:53,906 Tienes que verla. Las palabras no pueden describirla. 373 00:45:02,652 --> 00:45:07,680 Dejé Nápoles. Dejé a mi madre. 374 00:45:07,824 --> 00:45:11,316 ¡ Por una cualquiera! 375 00:45:11,461 --> 00:45:17,923 Ahora estoy en América, en Nueva York. 376 00:45:18,068 --> 00:45:23,665 ¡Solo! Pensando en mi madre. 377 00:45:23,807 --> 00:45:26,901 Sin noticias de mi hogar. 378 00:45:29,813 --> 00:45:34,580 ¡ Por fin! ¡ Una carta de Nápoles! 379 00:45:34,718 --> 00:45:38,677 ¡ Por fin! ¡ Una carta de Nápoles! 380 00:45:39,723 --> 00:45:43,557 Vito, ¿te gusta mi ángel? ¿No es bella? 381 00:45:43,693 --> 00:45:47,151 - Es muy bella. - ¿No es bella? 382 00:45:47,330 --> 00:45:51,494 Para ti es bella. Para mí, sólo existen mi mujer y mi hijo. 383 00:45:51,635 --> 00:45:58,370 ¡ Nuestra amada madre ha muerto! 384 00:46:52,395 --> 00:46:57,560 Después de la función, la llevaremos a cenar. 385 00:47:01,938 --> 00:47:03,997 ¡Siéntese, imbécil! 386 00:47:10,447 --> 00:47:12,881 ¡ Disculpe, Don Fanucci! 387 00:47:20,557 --> 00:47:24,618 lremos a verla a su camerino. 388 00:47:26,029 --> 00:47:30,090 - ¿Quién era él? - La Mano Negra. 389 00:47:43,313 --> 00:47:49,309 Vamos, Vito. Muévete. Vamos a verla a su camerino. 390 00:48:02,332 --> 00:48:05,062 Ese es Fanucci, la Mano Negra. 391 00:48:05,202 --> 00:48:08,137 Hablaremos mañana. 392 00:48:08,271 --> 00:48:11,672 ¡ Mañana! ¡Siempre mañana! 393 00:48:12,709 --> 00:48:16,042 ¡ Me pagará hoy! Vámonos. 394 00:48:28,091 --> 00:48:31,754 ¡ No, mi hija no! ¡Suéltela! 395 00:48:33,630 --> 00:48:37,999 - Tome todo mi dinero. - No. 396 00:48:40,503 --> 00:48:43,267 Veinte, cuarenta. 397 00:48:43,406 --> 00:48:46,807 Vito, ven acá. Anda. 398 00:48:52,282 --> 00:48:56,013 No es cobardía. Tú no sabes cómo son las cosas. 399 00:48:56,152 --> 00:49:00,088 Fanucci es la Mano Negra. Todo el mundo le paga. 400 00:49:00,223 --> 00:49:02,157 También mi papá, en la tienda. 401 00:49:02,292 --> 00:49:05,420 - ¿Es italiano? - Sí 402 00:49:05,562 --> 00:49:08,030 ¿Entonces por qué molesta a otros italianos? 403 00:49:08,164 --> 00:49:12,828 - Porque no tienen quien los proteja. - Olvídalo. ¿Te gustó mi ángel? 404 00:49:12,969 --> 00:49:15,802 Si tú eres feliz, yo también. 405 00:50:03,086 --> 00:50:06,544 ¿Te sientes mal? 406 00:50:09,159 --> 00:50:10,956 ¿Tú patrón no te trata bien? 407 00:50:12,829 --> 00:50:15,525 No es nada de eso. 408 00:50:28,278 --> 00:50:31,509 ¿Hablas italiano? 409 00:50:36,419 --> 00:50:41,322 Escóndeme esto. Te buscaré en una semana. 410 00:51:20,163 --> 00:51:25,999 Te saludo. Este es mi sobrino. 411 00:51:27,270 --> 00:51:32,071 - ¿Qué tal va el negocio? - Bien. 412 00:51:35,278 --> 00:51:38,475 Soy bueno, soy bueno. 413 00:51:38,615 --> 00:51:40,378 Sé mi deber. 414 00:51:43,119 --> 00:51:47,681 Fanucci está enojado. Dice que los vecinos no cumplen. 415 00:51:47,824 --> 00:51:52,352 Que no pagan a tiempo. Que no pagan todo. 416 00:51:52,495 --> 00:51:55,726 Que ha sido demasiado bueno. 417 00:52:00,336 --> 00:52:03,737 - ¿Y decidió cambiar? - Sí. 418 00:52:03,873 --> 00:52:08,674 Le exigirá el doble a todos. lncluso a mi padre. 419 00:52:08,812 --> 00:52:15,650 Soy un amigo. ¿Lo dejarás trabajar aquí? 420 00:52:30,800 --> 00:52:35,134 Vito. Ven. 421 00:52:43,112 --> 00:52:48,778 Tengo malas noticias. 422 00:52:49,352 --> 00:52:53,618 Siento mucho hacer esto... 423 00:52:53,756 --> 00:52:56,054 ...pero... 424 00:52:56,192 --> 00:53:01,061 Fanucci... tiene un sobrino... 425 00:53:01,197 --> 00:53:04,758 Él es... 426 00:53:05,768 --> 00:53:08,032 Ya sé. Un amigo. 427 00:53:08,171 --> 00:53:10,071 Y Ud. tiene que darle mi empleo. 428 00:53:10,206 --> 00:53:15,337 Siempre ha sido bueno conmigo desde que llegué aquí. 429 00:53:15,478 --> 00:53:17,639 Cuidó de mí como un padre. 430 00:53:17,780 --> 00:53:24,447 Se lo agradezco y no lo olvidaré. 431 00:53:46,342 --> 00:53:50,142 Toma esto. Por favor. 432 00:53:50,280 --> 00:53:52,407 Lo agradezco, pero no puedo aceptarlo. 433 00:53:52,549 --> 00:53:56,918 Para tu familia. Por favor. 434 00:54:27,317 --> 00:54:31,219 ¡Qué linda pera! 435 00:54:52,942 --> 00:54:58,539 Soy Clemenza, tu vecino. ¿Tienes mi paquete? 436 00:54:58,681 --> 00:55:02,310 ¿Viste lo que contenía? 437 00:55:02,452 --> 00:55:07,219 No me interesa lo que no me concierne. 438 00:55:16,566 --> 00:55:18,625 Un amigo mío tiene una alfombra. 439 00:55:18,768 --> 00:55:22,363 A tu mujer le gustaría. 440 00:55:27,777 --> 00:55:31,144 Sí... ¿pero quién tiene dinero para alfombras? 441 00:55:31,280 --> 00:55:38,049 Sería un regalo. Sé cómo agradecer un favor. 442 00:55:45,228 --> 00:55:49,494 Bien. A mi mujer le gustaría. 443 00:56:13,322 --> 00:56:16,587 ¡ Desgraciado! ¡ No está en casa! 444 00:56:19,729 --> 00:56:24,189 ¡ Maldición! No dejó la llave. 445 00:56:26,703 --> 00:56:29,797 No creo que le importe. 446 00:56:39,949 --> 00:56:46,752 Adelante. Vamos, Vito. Es de un amigo. 447 00:57:07,877 --> 00:57:12,177 ¿Vive aquí tu amigo? 448 00:57:12,315 --> 00:57:16,547 - Esto es un palacio. - Uno de los mejores. 449 00:57:22,992 --> 00:57:26,052 Vito, dame una mano, ¿sí? 450 00:59:21,978 --> 00:59:24,913 ¡ Mira qué lindo es, Santino! 451 01:01:53,195 --> 01:01:55,220 Adelante. 452 01:01:56,999 --> 01:01:59,729 No hay problema. Hyman está adentro. 453 01:01:59,869 --> 01:02:02,861 Estoy preparando el almuerzo. ¿Desea un sándwich? 454 01:02:03,005 --> 01:02:05,974 No, gracias. 455 01:02:15,951 --> 01:02:19,318 - Sr. Roth. - Pasa, Michael. 456 01:02:21,590 --> 01:02:25,287 Siéntate. Ponte cómodo. 457 01:02:25,995 --> 01:02:28,930 Ya está por terminar. 458 01:02:29,665 --> 01:02:31,155 ¿Sigues el fútbol? 459 01:02:33,402 --> 01:02:38,305 - No últimamente. - Me gusta el fútbol por las tardes. 460 01:02:38,441 --> 01:02:41,308 Es una de las cosas que me gustan de este país. 461 01:02:41,444 --> 01:02:45,471 Y el béisbol. Me gusta el béisbol... 462 01:02:45,614 --> 01:02:49,675 ...desde que Rothstein, ''arregló'' la serie mundial en 1 91 9. 463 01:02:54,790 --> 01:02:56,451 Supe lo del atentado. 464 01:03:00,663 --> 01:03:03,063 Es estúpido... 465 01:03:03,632 --> 01:03:08,399 ...que la gente se valga de las armas. 466 01:03:08,537 --> 01:03:11,335 Lo importante es que estás bien. 467 01:03:11,474 --> 01:03:14,500 La buena salud es lo más importante. 468 01:03:15,511 --> 01:03:19,845 Más que el éxito, más que el dinero... 469 01:03:19,982 --> 01:03:21,415 ...y más que el poder. 470 01:03:36,165 --> 01:03:39,862 Vine porque correrá más sangre. 471 01:03:40,002 --> 01:03:43,904 Quiero que lo sepa, para no correr el peligro de comenzar otra guerra. 472 01:03:44,039 --> 01:03:46,599 Nadie quiere otra guerra. 473 01:03:48,244 --> 01:03:50,542 Frank Pentángeli fue a mi casa... 474 01:03:50,679 --> 01:03:53,512 ...a pedirme permiso para matar a los Rosato. 475 01:03:53,649 --> 01:03:56,447 Se lo negué y quiso matarme. 476 01:03:56,585 --> 01:03:59,986 Él fue estúpido y yo afortunado. Lo visitaré pronto. 477 01:04:00,122 --> 01:04:04,923 Lo esencial es que nada interfiera con nuestros planes. 478 01:04:05,060 --> 01:04:10,430 - Los suyos y los míos. - Es lo más importante. 479 01:04:10,566 --> 01:04:16,471 - Eres hábil y considerado. - Y Ud. es un gran hombre, Sr. Roth. 480 01:04:16,605 --> 01:04:21,702 - Puede enseñarme mucho. - En lo que pueda ayudar, Michael. 481 01:04:23,512 --> 01:04:25,980 Disculpen. El almuerzo. 482 01:04:28,184 --> 01:04:34,521 Te estallarán los tímpanos. Disfrútenlo. 483 01:04:40,563 --> 01:04:44,260 Tú eres joven. Yo, un viejo enfermo. 484 01:04:44,400 --> 01:04:48,234 Lo que haremos juntos en los próximos meses será histórico. 485 01:04:50,339 --> 01:04:51,636 Nunca se ha hecho antes. 486 01:04:52,508 --> 01:04:56,808 Ni tu padre hubiera soñado que eso fuera posible. 487 01:04:59,081 --> 01:05:04,610 Pentángeli es hombre muerto. ¿Alguna objeción? 488 01:05:05,154 --> 01:05:08,123 Es poca cosa. 489 01:05:18,000 --> 01:05:20,298 ¿Qué pasa? 490 01:05:22,438 --> 01:05:25,839 Tenemos visita, ¿eh? 491 01:05:38,787 --> 01:05:44,783 - ¿Qué pasa? - Michael Corleone está aquí. 492 01:05:45,761 --> 01:05:48,958 Está en tu despacho. Apúrate. 493 01:05:49,098 --> 01:05:53,797 Hace media hora que espera. 494 01:05:58,340 --> 01:06:00,365 ¿Pasa algo? 495 01:06:04,313 --> 01:06:10,047 Don Corleone, de saber que venías, te hubiese preparado algo. 496 01:06:10,185 --> 01:06:15,384 No quise que lo supieras. 497 01:06:19,461 --> 01:06:21,156 ¿Sabes lo que pasó en mi casa? 498 01:06:21,297 --> 01:06:27,065 - Fue terrible. Por suerte, falló. - ¡ En mi casa! 499 01:06:28,637 --> 01:06:33,074 ¡ En la alcoba, donde duerme mi mujer! 500 01:06:33,208 --> 01:06:36,439 Donde juegan mis niños. 501 01:06:38,347 --> 01:06:40,338 En mi casa. 502 01:06:57,399 --> 01:07:00,391 Quiero que me ayudes a vengarme. 503 01:07:00,536 --> 01:07:06,031 Michael, lo que quieras. ¿Qué puedo hacer? 504 01:07:07,142 --> 01:07:09,235 Arregla lo de los Rosato. 505 01:07:10,679 --> 01:07:12,374 No comprendo... 506 01:07:12,514 --> 01:07:17,952 No tengo tu talento para los grandes negocios. Esto es cosa callejera. 507 01:07:18,087 --> 01:07:23,286 ¡Y Hyman Roth en Miami respalda a esos desgraciados! 508 01:07:23,425 --> 01:07:27,919 - Lo sé. - ¿Y por qué me pides que me rinda? 509 01:07:34,069 --> 01:07:36,401 Fue Roth quien intentó matarme. 510 01:07:39,274 --> 01:07:41,606 Sé que fue él. 511 01:07:42,544 --> 01:07:46,776 ¡ Por Dios! ¡Acabemos con todos ellos! 512 01:07:46,915 --> 01:07:49,179 ¡Ahora que tenemos la fuerza! 513 01:07:55,023 --> 01:07:58,891 Éste era el viejo despacho de mi padre. 514 01:07:59,027 --> 01:08:02,121 Ha cambiado. 515 01:08:02,264 --> 01:08:07,258 Recuerdo que había un gran escritorio aquí. 516 01:08:09,671 --> 01:08:14,665 Cuando jugábamos cerca, no podíamos hacer ruido. 517 01:08:22,351 --> 01:08:27,288 Me dio mucho gusto que esta casa no pasara a extraños. 518 01:08:27,423 --> 01:08:31,689 Primero la tuvo Clemenza y ahora tú. 519 01:08:33,162 --> 01:08:38,828 Mi padre me enseñó muchas cosas aquí. En esta habitación. 520 01:08:41,603 --> 01:08:45,164 Me dijo: ''Mantén cerca a tus amigos... 521 01:08:45,307 --> 01:08:47,537 ...y más aún a tus enemigos''. 522 01:08:47,676 --> 01:08:54,047 Si Hyman Roth ve que intercedo en favor de los Rosato... 523 01:08:54,183 --> 01:08:59,519 ...pensará que sus relaciones conmigo van bien. ¿Entiendes? 524 01:09:00,456 --> 01:09:03,516 Eso es lo que quiero que piense. 525 01:09:03,659 --> 01:09:07,390 Quiero que esté relajado y confíe totalmente en nuestra amistad. 526 01:09:08,464 --> 01:09:12,332 Así podré saber quién fue el traidor en mi Familia. 527 01:09:39,962 --> 01:09:41,259 ¿Sí? 528 01:09:41,363 --> 01:09:46,630 Fredo, habla Johnny Ola. Necesitamos tu ayuda. 529 01:09:46,768 --> 01:09:51,899 ¿Johnny? ¡ Por Dios! Llamar a esta hora... 530 01:09:52,007 --> 01:09:53,269 ¿Quién es? 531 01:09:53,408 --> 01:09:54,898 Pon atención. 532 01:09:55,043 --> 01:09:58,137 ¿Por qué me llamas? No quiero hablar contigo. 533 01:09:58,280 --> 01:10:02,910 Pentángeli irá a ver a los Rosato. Habrá un arreglo. 534 01:10:03,051 --> 01:10:05,485 -¿lrá solo? - No sé nada. 535 01:10:05,621 --> 01:10:10,183 - Ya me comprometiste demasiado. - Todo saldrá bien. 536 01:10:10,325 --> 01:10:12,759 Pentángeli está dispuesto a hacer un pacto. 537 01:10:12,895 --> 01:10:17,264 Sólo queremos saber si irá solo o con sus hombres. 538 01:10:17,399 --> 01:10:20,493 Uds. me mintieron. No quiero que vuelvas a llamar. 539 01:10:20,636 --> 01:10:22,900 Tu hermano no sabrá que hablamos. 540 01:10:23,038 --> 01:10:26,769 No sé de qué estás hablando. 541 01:10:35,951 --> 01:10:39,751 - ¿Quién era? - Número equivocado. 542 01:10:48,564 --> 01:10:53,695 - Oye, yo estoy solo aquí. - Espera en el auto. 543 01:11:01,043 --> 01:11:02,305 ¿Qué es esto? 544 01:11:02,444 --> 01:11:06,380 $1 00 de incentivo por nuestro arreglo. 545 01:11:07,950 --> 01:11:11,818 Ritchie, sirve unos tragos. 546 01:11:15,591 --> 01:11:18,219 A todos nos alegró tu decisión. 547 01:11:18,961 --> 01:11:23,295 - No lo lamentarás. - No me gusta el incentivo. 548 01:11:23,432 --> 01:11:26,128 Lo considero un insulto. 549 01:11:26,268 --> 01:11:29,260 ¡ Michael Corleone te saluda! 550 01:11:46,421 --> 01:11:47,979 ¡Cierra la puerta! 551 01:11:48,757 --> 01:11:50,486 Viene un policía. 552 01:11:50,626 --> 01:11:55,154 Hola, Ritch. Está oscuro aquí. ¿Está abierto o cerrado? 553 01:11:55,297 --> 01:11:58,994 Vine a limpiar un poco. 554 01:12:01,770 --> 01:12:04,136 ¿Qué pasa? 555 01:12:04,272 --> 01:12:10,074 - ¿Qué hay en el suelo? - ¡No aquí, Carmine! ¡Anthony! 556 01:13:01,296 --> 01:13:04,356 Fredo, gusto de verte. 557 01:13:08,036 --> 01:13:11,369 Él está bien. Está atrás. 558 01:13:14,710 --> 01:13:18,202 Déjanos solos. 559 01:13:20,348 --> 01:13:24,944 En esta habitación. 560 01:13:25,087 --> 01:13:29,581 - Quiero hablar con él a solas. - !Ahora no! 561 01:13:37,365 --> 01:13:39,162 Yo puedo ayudarle, Senador. 562 01:13:44,106 --> 01:13:46,301 ¿Hagen? 563 01:13:47,209 --> 01:13:51,305 Escuche, no sabía... 564 01:13:51,446 --> 01:13:54,574 - Yo no hice nada. - Está bien. 565 01:13:54,716 --> 01:13:56,206 Tuvo mucha suerte. 566 01:13:57,085 --> 01:13:59,576 Mi hermano Fredo administra este lugar. 567 01:13:59,721 --> 01:14:02,485 Lo supo antes que nadie. 568 01:14:02,624 --> 01:14:07,584 Si hubiera pasado en otro lugar, no podríamos ayudarlo. 569 01:14:09,631 --> 01:14:12,862 Me desperté en el suelo. 570 01:14:14,202 --> 01:14:18,969 - No sé cómo pasó. - ¿No puede recordar? 571 01:14:21,710 --> 01:14:23,735 Perdí el conocimiento. 572 01:14:28,450 --> 01:14:32,147 Yo lo... yo lo limpiaré. 573 01:14:40,295 --> 01:14:45,528 Era sólo un juego. ¡ Dios mío! 574 01:14:53,708 --> 01:14:55,767 ¡ Dios mío! 575 01:15:07,422 --> 01:15:11,051 ¡ No comprendo por qué no puedo recordar! 576 01:15:11,193 --> 01:15:13,957 No importa. Tendrá que hacer lo que le diga. 577 01:15:14,095 --> 01:15:16,723 Llame a su oficina. 578 01:15:16,865 --> 01:15:20,028 Dígales que irá mañana por la tarde. 579 01:15:20,168 --> 01:15:25,470 Que pasará la noche en casa de Michael Corleone, en Tahoe... 580 01:15:25,607 --> 01:15:26,938 ...como su invitado. 581 01:15:27,642 --> 01:15:32,011 Recuerdo que ella se reía. 582 01:15:32,581 --> 01:15:34,481 Lo habíamos hecho antes... 583 01:15:34,616 --> 01:15:37,881 ...y yo no hubiera lastimado a esta chica. 584 01:15:39,120 --> 01:15:42,988 No tiene familia. Nadie sabe que trabaja aquí. 585 01:15:43,124 --> 01:15:45,592 Será como si no hubiera existido. 586 01:15:48,263 --> 01:15:52,666 Sólo queda nuestra amistad. 587 01:16:07,182 --> 01:16:10,117 Lo siento, Sra. Corleone. No puede salir. 588 01:16:10,986 --> 01:16:12,351 Voy al mercado. 589 01:16:12,487 --> 01:16:15,012 Denos una lista, traeremos lo que desee. 590 01:16:15,156 --> 01:16:18,387 - ¿Por orden de quién? - Del Sr. Hagen. Ahí viene. 591 01:16:18,526 --> 01:16:20,619 Hablaré con él. 592 01:16:26,935 --> 01:16:30,530 Quise explicarte esto, pero he estado muy ocupado. 593 01:16:30,672 --> 01:16:34,802 Michael quiere protegerte. Te traerán lo que necesites. 594 01:16:34,943 --> 01:16:37,434 Entonces debo quedarme en mi casa. 595 01:16:37,579 --> 01:16:40,047 No, sólo dentro de la propiedad. 596 01:16:40,181 --> 01:16:43,309 - Pensaba ir al este con los niños. - lmposible. 597 01:16:44,085 --> 01:16:47,953 - ¿Entonces estoy presa? - No lo veas así, Kay. 598 01:16:48,089 --> 01:16:50,990 Vengan niños, volvemos a casa. 599 01:19:50,939 --> 01:19:56,844 Háblenos de la rebelión, y de lo que significaría para nuestros negocios. 600 01:20:23,104 --> 01:20:28,701 No toleraremos guerrilleros. Ni en los casinos, ni en las piscinas. 601 01:20:51,499 --> 01:20:53,558 - ¿Que se pasa? - No es nada. 602 01:20:53,701 --> 01:20:58,138 Están haciendo una redada. 603 01:21:16,958 --> 01:21:19,051 Espero que mi edad esté correcta. 604 01:21:19,194 --> 01:21:22,960 Nunca me quito la edad. 605 01:21:23,097 --> 01:21:27,659 Que todos vean el pastel antes de cortarlo. 606 01:21:29,837 --> 01:21:32,465 Me complace... 607 01:21:32,607 --> 01:21:38,637 ...que vinieran desde tan lejos, para estar conmigo hoy. 608 01:21:38,780 --> 01:21:42,944 Cuando un hombre llega a este punto en la vida... 609 01:21:43,084 --> 01:21:45,848 ...desea entregar todo aquello con lo que ha sido bendecido. 610 01:21:46,588 --> 01:21:50,922 Entregárselo a sus amigos como recompensa por su amistad... 611 01:21:52,927 --> 01:21:58,160 ...y para asegurarse de que todo estará bien cuando se haya ido. 612 01:21:58,299 --> 01:22:00,995 Aún le quedan muchos años. 613 01:22:02,070 --> 01:22:04,834 Los médicos no estarían de acuerdo, pero, ¿qué saben ellos? 614 01:22:06,374 --> 01:22:11,402 Es maravilloso lo que hemos logrado en la Habana. 615 01:22:11,546 --> 01:22:14,572 No hay límite para lo que podemos hacer. 616 01:22:14,716 --> 01:22:19,483 Este tipo de gobierno sabe cómo ayudar y fomentar los negocios. 617 01:22:19,621 --> 01:22:23,580 Los hoteles aquí son más grandes y lujosos... 618 01:22:23,725 --> 01:22:26,319 ...que nuestros tugurios en Las Vegas. 619 01:22:26,461 --> 01:22:28,986 Y agradezcamos a nuestros amigos del gobierno cubano... 620 01:22:29,130 --> 01:22:34,534 ...el haber puesto la mitad del dinero a la par con el sindicato... 621 01:22:34,669 --> 01:22:37,001 ...para facilitar las importaciones. 622 01:22:37,138 --> 01:22:41,871 Quiero decir, que tenemos lo que necesitábamos: 623 01:22:42,010 --> 01:22:44,808 Un verdadero consorcio con el gobierno. 624 01:22:44,946 --> 01:22:47,437 Un poco menos. 625 01:22:47,582 --> 01:22:49,573 Todos conocen a Michael Corleone. 626 01:22:50,318 --> 01:22:52,548 Y todos recordamos a su padre. 627 01:22:52,687 --> 01:22:56,214 A la hora de mi retiro o de mi muerte... 628 01:22:56,357 --> 01:23:02,159 ...mis intereses en la operación de la Habana pasarán a sus manos. 629 01:23:02,297 --> 01:23:05,892 Pero todos Uds. tendrán algo. 630 01:23:06,034 --> 01:23:10,095 El ''Nacional'' pasará a los de ''Lakeville Road''. 631 01:23:10,238 --> 01:23:13,605 El ''Capri'' a la Familia Corleone... 632 01:23:13,741 --> 01:23:16,938 ...y el ''Sevilla Biltmore'' también... 633 01:23:17,078 --> 01:23:19,876 ...pero Eddie Levine de Newport, traerá a los hermanos Pennino... 634 01:23:20,014 --> 01:23:24,883 ...Dino y Eddie, quienes participarán y manejarán el casino. 635 01:23:25,019 --> 01:23:28,477 Y habrá un bocado para unos amigos de Nevada... 636 01:23:28,623 --> 01:23:32,252 ...a fin de que las cosas marchen bien en casa. 637 01:23:34,629 --> 01:23:38,531 Espero que todos disfruten el pastel. 638 01:23:38,666 --> 01:23:43,763 - Disfrútenlo. - ¡ Feliz cumpleaños! 639 01:23:43,905 --> 01:23:47,204 Vi algo interesante hoy. 640 01:23:47,342 --> 01:23:50,436 La policía militar arrestaba a un rebelde... 641 01:23:50,578 --> 01:23:52,375 ...y antes de que lo tomaran vivo... 642 01:23:52,513 --> 01:23:54,879 ...hizo estallar una granada que llevaba escondida. 643 01:23:55,016 --> 01:23:58,975 Decidió morir y llevarse al capitán del pelotón con él. 644 01:23:59,120 --> 01:24:01,748 ¡ Los rebeldes son gente loca! 645 01:24:01,889 --> 01:24:05,416 Quizá. Pero pensé... 646 01:24:05,560 --> 01:24:09,257 Que a los soldados les pagan por pelear. A los rebeldes no. 647 01:24:09,397 --> 01:24:10,728 ¿Y qué te dice eso? 648 01:24:11,866 --> 01:24:13,595 Que pueden ganar. 649 01:24:15,536 --> 01:24:18,198 En este país hay rebeldes desde hace 50 años. 650 01:24:18,339 --> 01:24:22,969 Lo llevan en la sangre. Lo sé. Vengo aquí desde los años 20. 651 01:24:23,111 --> 01:24:26,911 Sacábamos melaza de La Habana, cuando tú eras un bebé. 652 01:24:27,048 --> 01:24:31,417 En camiones de tu padre. 653 01:24:39,260 --> 01:24:43,526 Preferiría que habláramos de esto cuando estemos solos. 654 01:24:45,166 --> 01:24:48,533 Los dos millones nunca llegaron aquí. 655 01:24:53,941 --> 01:24:56,967 No deben sospechar que retuviste el dinero... 656 01:24:57,111 --> 01:24:59,477 ...porque te preocupan los rebeldes. 657 01:25:06,254 --> 01:25:08,620 Siéntate. 658 01:25:17,365 --> 01:25:21,893 Si pudiera vivir para estar ahí contigo. 659 01:25:23,704 --> 01:25:29,336 ¡Qué no diera por vivir 20 años más! 660 01:25:29,677 --> 01:25:32,168 Aquí estamos, protegidos. 661 01:25:32,313 --> 01:25:34,247 Podemos tener ganancias sin intervenciones... 662 01:25:34,382 --> 01:25:38,375 ...del Departamento de Justicia, ni del FBl. 663 01:25:38,519 --> 01:25:41,818 A 1 50 kms., en sociedad con un gobierno amistoso. 664 01:25:43,324 --> 01:25:46,851 1 50 kilómetros, no son nada... 665 01:25:46,994 --> 01:25:53,456 ...para un hombre que desea ser presidente de Estados Unidos... 666 01:25:53,601 --> 01:25:56,934 ...con dinero suficiente para hacerlo posible. 667 01:26:00,475 --> 01:26:02,170 Somos más poderosos que la industria siderúrgica. 668 01:26:29,570 --> 01:26:33,529 Mikey, ¿cómo estás? ¿Bien? 669 01:26:33,908 --> 01:26:36,308 Hola. Fredo Corleone. 670 01:26:36,844 --> 01:26:38,573 Mi hermano. 671 01:26:39,881 --> 01:26:42,179 ¡Cielos! ¡Qué viaje! 672 01:26:42,316 --> 01:26:45,945 Tenía miedo de que alguien supiera lo que traigo. 673 01:26:46,087 --> 01:26:51,582 ¿Te imaginas? ¡Viajar con dos millones de dólares! 674 01:26:54,028 --> 01:26:57,020 - Oh, lo siento. - No importa. 675 01:26:58,666 --> 01:27:01,226 ¿Quieres contarlo? 676 01:27:04,972 --> 01:27:08,408 ¿Qué ocurre? Estoy totalmente a oscuras. 677 01:27:08,543 --> 01:27:10,704 Hicimos una inversión en La Habana. 678 01:27:10,845 --> 01:27:14,178 Esto es un regalo para el presidente. 679 01:27:14,315 --> 01:27:19,275 ¡ Estupendo! La Habana es fantástica. 680 01:27:19,420 --> 01:27:22,685 Es mi tipo de ciudad. 681 01:27:22,823 --> 01:27:28,261 - ¿Hay algún conocido por aquí? - Hyman Roth, Johnny Ola... 682 01:27:30,498 --> 01:27:32,966 No los conozco. 683 01:27:36,771 --> 01:27:40,263 Escucha, Mikey, estoy un poco... 684 01:27:44,812 --> 01:27:48,839 Estoy nervioso por el viaje. ¿Tienes algo de beber? 685 01:27:49,817 --> 01:27:53,150 Pensaba invitarte a salir. 686 01:27:53,287 --> 01:27:57,155 Conozco un lugar. Pasaremos un rato juntos, ¿sí? 687 01:27:58,626 --> 01:28:04,394 Pienso que debí casarme con una mujer como la tuya, como Kay. 688 01:28:04,532 --> 01:28:09,333 Tener hijos. Tener una familia. 689 01:28:09,470 --> 01:28:14,169 Por una vez en la vida, ser más como... 690 01:28:14,308 --> 01:28:15,832 ...papá. 691 01:28:18,346 --> 01:28:22,840 No es fácil ser hijo, Fredo. No es fácil. 692 01:28:22,984 --> 01:28:24,849 Mamá bromeaba diciéndome: 693 01:28:24,986 --> 01:28:29,719 ''No eres hijo mío. Te abandonaron unos gitanos''. 694 01:28:29,857 --> 01:28:32,724 A veces creo que es verdad. 695 01:28:32,860 --> 01:28:36,352 No es verdad. 696 01:28:38,499 --> 01:28:42,492 Yo estaba enojado contigo. 697 01:28:48,009 --> 01:28:51,638 ¿Por qué no hicimos esto antes? 698 01:28:51,779 --> 01:28:54,043 ¿Quieres otro trago? ¡Camarero! 699 01:29:01,889 --> 01:29:05,017 ¿Cómo se pide un Banana Daikirí? 700 01:29:10,164 --> 01:29:13,622 Y... una soda. 701 01:29:20,574 --> 01:29:25,807 El senador Geary llegará mañana de Washington con otros del gobierno. 702 01:29:25,946 --> 01:29:27,971 Quiero que los entretengas en La Habana. 703 01:29:31,552 --> 01:29:32,883 Es mi especialidad, ¿no? 704 01:29:33,921 --> 01:29:37,015 - ¿Puedo confiarte algo? - Claro, Mike. 705 01:29:40,928 --> 01:29:46,332 lremos al Palacio Presidencial a la recepción de año nuevo. 706 01:29:46,967 --> 01:29:51,529 Al terminar, me llevarán al hotel en un auto militar... 707 01:29:51,672 --> 01:29:55,472 ...iré solo, por protección. 708 01:29:55,609 --> 01:29:59,705 Antes de llegar a mi hotel, me asesinarán. 709 01:30:17,264 --> 01:30:20,199 - ¿Quién? - Roth. 710 01:30:26,040 --> 01:30:30,636 Fue él el que lo intentó matarme en mi casa. 711 01:30:30,778 --> 01:30:32,769 Siempre fue Roth. 712 01:30:32,913 --> 01:30:38,146 Actúa como si yo fuera su hijo, su sucesor. 713 01:30:38,285 --> 01:30:41,152 Pero cree que vivirá para siempre y quiere eliminarme. 714 01:30:46,327 --> 01:30:50,855 - ¿Cómo puedo ayudarte? - Sigue cómo si no supieras nada. 715 01:30:50,998 --> 01:30:54,934 Yo ya hice mis planes. 716 01:30:55,069 --> 01:30:57,469 Hyman Roth no verá el nuevo año. 717 01:31:14,455 --> 01:31:16,116 Dice que estés tranquilo... 718 01:31:16,257 --> 01:31:18,623 ...que te dará una receta y que regresará mañana. 719 01:31:18,759 --> 01:31:21,284 Quiero a mi médico. Que venga de Miami. 720 01:31:21,428 --> 01:31:23,589 No confío en un doctor que no habla inglés. 721 01:31:30,104 --> 01:31:36,100 - Querida, ve al casino. - Si te sientes mejor. 722 01:31:37,378 --> 01:31:39,039 Juega a la lotería. 723 01:31:39,180 --> 01:31:43,310 Encantada. Siéntase como en su casa. 724 01:31:44,084 --> 01:31:48,111 Mi sexto sentido me dice que Fredo trajo el dinero. 725 01:31:48,255 --> 01:31:50,689 ¿Dónde está? 726 01:31:51,559 --> 01:31:56,656 - ¿Te retiras? - Sólo quiero... 727 01:31:56,797 --> 01:31:59,698 Sólo quiero esperar. 728 01:32:01,535 --> 01:32:05,369 - ¿Cómo se siente? - Muy mal. 729 01:32:05,506 --> 01:32:08,805 Daría millones por poder orinar sin dolor. 730 01:32:09,643 --> 01:32:15,343 - ¿Quién mató a Pentángeli? - Los hermanos Rosato. 731 01:32:15,482 --> 01:32:19,043 Lo sé. ¿Pero quién dio la orden? 732 01:32:19,186 --> 01:32:20,744 Yo no fui. 733 01:32:29,230 --> 01:32:31,824 Había un chico, con el que crecí... 734 01:32:31,966 --> 01:32:33,991 Era más joven que yo. 735 01:32:34,134 --> 01:32:36,694 Me admiraba, ¿sabes? 736 01:32:36,837 --> 01:32:40,329 Hicimos nuestro primer trabajo juntos. 737 01:32:40,975 --> 01:32:44,604 Logramos dejar la calle. Aprovechamos todo. 738 01:32:46,046 --> 01:32:48,480 Durante la Ley Seca... 739 01:32:48,616 --> 01:32:50,550 ...llevábamos melaza a Canadá. 740 01:32:50,684 --> 01:32:55,519 Ganamos mucho. Tu padre también. 741 01:32:55,656 --> 01:32:58,625 Más que nada... 742 01:32:58,759 --> 01:33:01,284 ...yo quería y confiaba en mi amigo. 743 01:33:04,331 --> 01:33:07,789 Más adelante, él tuvo la idea... 744 01:33:07,935 --> 01:33:11,496 ...de construir una ciudad, en una parada en el desierto... 745 01:33:11,639 --> 01:33:13,869 ...para los soldados que pasaban hacia California. 746 01:33:16,043 --> 01:33:19,570 Su nombre era Moe Greene... 747 01:33:19,713 --> 01:33:24,582 ...y la ciudad que inventó fue Las Vegas. 748 01:33:24,718 --> 01:33:29,746 Era un gran hombre. Un hombre de visión y coraje. 749 01:33:29,890 --> 01:33:33,121 Y no existe una sola placa conmemorativa... 750 01:33:33,260 --> 01:33:37,287 ...o una estatua de él en esa ciudad. 751 01:33:38,165 --> 01:33:41,601 Alguien le metió una bala en un ojo. 752 01:33:43,037 --> 01:33:49,499 Nadie sabe quién dio la orden. Cuando lo supe, no me enojé. 753 01:33:49,643 --> 01:33:51,577 Sabía que Moe era terco. 754 01:33:51,712 --> 01:33:55,614 Que alardeaba, que decía cosas estúpidas. 755 01:33:55,749 --> 01:34:02,245 Cuando lo mataron lo dejé pasar. 756 01:34:02,389 --> 01:34:05,552 Dije para mis adentros: 757 01:34:05,693 --> 01:34:09,595 ''Éste es el negocio que hemos elegido''. 758 01:34:09,730 --> 01:34:14,463 No pregunté quién dio la orden. 759 01:34:14,601 --> 01:34:17,502 Porque no tenía nada que ver con los negocios. 760 01:34:26,213 --> 01:34:32,880 Tienes dos millones en una valija en tu cuarto. 761 01:34:33,020 --> 01:34:36,421 Voy a dormir un rato. 762 01:34:37,157 --> 01:34:40,820 Cuando despierte, si los encuentro en esta mesa... 763 01:34:40,961 --> 01:34:43,020 ...sabré que tengo un socio. 764 01:34:43,163 --> 01:34:47,293 Si no, sabré que no lo tengo. 765 01:35:41,288 --> 01:35:45,418 ¿Todos se conocen? El Senador Geary. A él lo conoces. 766 01:35:45,559 --> 01:35:49,017 Encantado de verlo, Mike. Me da gusto que podamos pasar un tiempo juntos. 767 01:35:49,163 --> 01:35:51,893 - Senador Payton, de Florida. - ¿Qué tal? 768 01:35:52,032 --> 01:35:54,933 - El juez De Malco, de Nueva York. - ¿Cómo está? 769 01:35:55,035 --> 01:35:58,163 - Senador Ream, de Maryland. - Tenía muchos deseos de verte. 770 01:35:58,305 --> 01:36:00,933 Fred Corngold, de UTT. 771 01:36:01,075 --> 01:36:04,909 Fred mata en el cha-cha-chá. Así que cuidado. 772 01:36:05,045 --> 01:36:07,309 Bien, caballeros, otra copa. 773 01:36:07,448 --> 01:36:13,045 Quizá una bebida local. Una cuba libre. Piña colada. 774 01:36:13,187 --> 01:36:16,122 Yo prefiero una de esas Yolandas pelirrojas. 775 01:36:16,256 --> 01:36:19,157 Pues la tendrá. 776 01:36:20,127 --> 01:36:23,688 No conoces a mi hermano, ¿verdad? Johnny Ola, Fredo. 777 01:36:23,831 --> 01:36:25,958 - No lo conocía. Johnny Ola. - Encantado. 778 01:36:28,702 --> 01:36:31,193 ¡Señores, por una noche en La Habana! 779 01:36:31,338 --> 01:36:34,239 ¡ Feliz Año Nuevo! 780 01:36:48,555 --> 01:36:51,547 - ¿Por qué estamos de pie? - Todos están de pie. 781 01:36:51,692 --> 01:36:55,093 Pero vale la pena. Es increíble. 782 01:36:56,563 --> 01:37:01,091 - ¿Van 50 dólares? - Apostados, senador. 783 01:37:07,808 --> 01:37:09,241 Es él. El superhombre. 784 01:37:43,443 --> 01:37:45,536 ¿Ve que no exageré? 785 01:37:47,314 --> 01:37:49,908 - ¡ Es increíble! - Eso es falso. 786 01:37:50,050 --> 01:37:53,952 No es falso. Por eso le dicen el superhombre. 787 01:37:54,087 --> 01:37:57,989 Freddy, ¿quién te habló de este lugar? 788 01:37:58,125 --> 01:38:00,491 Johnny Ola me trajo. No lo creí hasta no verlo. 789 01:38:00,627 --> 01:38:04,427 Yo lo veo y no lo creo. 790 01:38:04,565 --> 01:38:05,998 Cincuenta, Pat. 791 01:38:06,133 --> 01:38:09,796 Roth huye de estos sitios, pero Johnny los conoce todos. 792 01:38:10,837 --> 01:38:16,867 - Miren, va a romper el buscapiés. - ¡Que quiebre un ladrillo! 793 01:38:17,010 --> 01:38:20,104 Derrumbaría un edificio. 794 01:39:37,691 --> 01:39:40,854 Tranquilo, Sr. Roth, lo llevaremos al hospital.