1 00:00:36,458 --> 00:00:40,500 En mi opinión, los recibirán. Porque no creo... 2 00:00:40,667 --> 00:00:43,375 ...que el presidente Eisenhower deje Cuba... 3 00:00:43,542 --> 00:00:47,167 ...mientras tengamos mil millones invertidos aquí. 4 00:00:50,542 --> 00:00:54,000 El pueblo de E.E.U.U. cree en la no intervención... 5 00:00:54,125 --> 00:00:57,042 Fredo, ¿adónde vas? 6 00:00:57,167 --> 00:01:00,708 A buscar un buen trago. 7 00:01:56,250 --> 00:01:59,833 ¿Qué pasa con el Sr. Roth? Creí que vendría. 8 00:01:59,958 --> 00:02:03,417 Según el protocolo, ¿cuándo podemos irnos? 9 00:02:03,542 --> 00:02:06,333 No sé. En media hora. 10 00:02:06,500 --> 00:02:08,917 Después de recibir el año nuevo. 11 00:03:43,375 --> 00:03:47,333 Un avión espera para llevarnos a Miami en una hora. 12 00:03:47,500 --> 00:03:51,083 No hagas demasiado alboroto. 13 00:03:53,958 --> 00:03:58,875 Sé que fuiste tú. Me partiste el corazón. 14 00:03:59,000 --> 00:04:00,833 ¡ Me partiste el corazón! 15 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 ¡ Fredo! 16 00:05:45,750 --> 00:05:49,500 Ven conmigo. Es la única forma de salir. 17 00:05:50,375 --> 00:05:54,875 ¡ Roth está muerto! ¡ Fredo, ven conmigo! 18 00:05:55,042 --> 00:05:58,875 ¡Aún eres mi hermano! 19 00:06:24,333 --> 00:06:27,208 Pat Geary, senador de los Estados Unidos. 20 00:07:40,375 --> 00:07:44,792 Al, dame una toalla húmeda. 21 00:07:50,542 --> 00:07:52,875 ¿Sabe Kay que volví? 22 00:07:57,292 --> 00:08:00,708 ¿Y mi hijo? ¿Le compraste algo de Navidad? 23 00:08:00,833 --> 00:08:02,250 Sí. 24 00:08:02,375 --> 00:08:04,042 ¿Qué le compraste? 25 00:08:04,208 --> 00:08:09,750 Un auto eléctrico que él mismo puede conducir. 26 00:08:14,917 --> 00:08:18,708 ¿Pueden dejarnos solos un momento? 27 00:08:35,417 --> 00:08:38,000 ¿Dónde está mi hermano? 28 00:08:38,167 --> 00:08:41,333 Roth escapó. Está en un hospital de Miami. 29 00:08:41,458 --> 00:08:44,417 Tuvo un ataque, pero se recuperó. 30 00:08:44,542 --> 00:08:49,000 - Tu guardaespaldas murió. - Te pregunté por Fredo. 31 00:08:49,167 --> 00:08:53,292 Salió de Cuba. Debe estar en Nueva York. 32 00:08:58,125 --> 00:09:00,958 Quiero que te pongas en contacto con él. 33 00:09:01,083 --> 00:09:02,667 Tiene miedo. 34 00:09:02,792 --> 00:09:06,208 Dile que todo está bien. Qué sé que Roth lo engañó... 35 00:09:06,375 --> 00:09:09,667 ...que él no sabía que querían matarme. 36 00:09:10,375 --> 00:09:12,792 Ya pueden entrar. 37 00:09:12,917 --> 00:09:16,667 - Espera. Hay algo más... - ¿Qué? 38 00:09:23,917 --> 00:09:25,292 ¿Qué? Vamos, dime. 39 00:09:27,708 --> 00:09:29,875 Kay abortó. Perdió la criatura. 40 00:09:42,917 --> 00:09:46,000 - ¿Era varón? - A los tres meses y medio. 41 00:09:46,125 --> 00:09:49,667 ¡ No me contestes con evasivas! ¿Era un varón? 42 00:09:52,375 --> 00:09:54,542 En realidad no lo sé. 43 00:10:10,042 --> 00:10:13,000 Pobrecito Fredo, tiene pulmonía. 44 00:10:59,208 --> 00:11:02,667 Joven, oí que Ud. y sus amigos roban mercancía. 45 00:11:02,792 --> 00:11:05,250 Pero no mandan ni un vestido a mi casa. 46 00:11:05,375 --> 00:11:09,625 ¡ No hay respeto! Sepa que tengo tres hijas. 47 00:11:09,750 --> 00:11:12,333 Éste es mi barrio. 48 00:11:12,458 --> 00:11:15,583 Ud. y sus amigos deben mostrarme respeto. 49 00:11:15,708 --> 00:11:18,833 Deben permitirme que subsista. 50 00:11:22,667 --> 00:11:26,833 Me dicen que Uds. ganan $600 cada uno. 51 00:11:26,958 --> 00:11:31,625 Me dan doscientos por cabeza y olvidaré el insulto. 52 00:11:31,750 --> 00:11:37,667 Uds. los inexpertos deben respetar a un hombre como yo... 53 00:11:39,375 --> 00:11:42,000 ...o la policía irá a su casa... 54 00:11:42,125 --> 00:11:45,833 ...y su familia se arruinará. 55 00:11:46,000 --> 00:11:49,125 Si me equivoco en lo que roban... 56 00:11:49,292 --> 00:11:51,458 ...aceptaré un poco menos. 57 00:11:51,583 --> 00:11:56,042 Y con eso, quiero decir $1 00 menos. 58 00:11:56,208 --> 00:11:59,750 No me diga que no. 59 00:11:59,875 --> 00:12:02,750 ¿Entiende, paisano? 60 00:12:05,583 --> 00:12:10,667 - ¿Entiende, paisano? - Entiendo. 61 00:12:11,917 --> 00:12:14,708 Mis amigos y yo compartimos el dinero. 62 00:12:14,875 --> 00:12:17,083 Hablaré con ellos. 63 00:12:18,208 --> 00:12:23,708 Dígales que no quiero mucho. Sólo un bocado. 64 00:12:26,667 --> 00:12:30,583 ¡ No tema decirlo! 65 00:12:30,708 --> 00:12:34,667 Seiscientos dólares. 66 00:12:34,792 --> 00:12:36,708 ¿Y si no pagamos? 67 00:12:36,833 --> 00:12:40,500 Conoces a su banda, Tessio. Son unos animales. 68 00:12:40,625 --> 00:12:46,625 Maranzalla mismo permite que Fanucci explote este barrio. 69 00:12:46,750 --> 00:12:49,000 Tiene conexiones con la policía. Debemos pagarle... 70 00:12:49,167 --> 00:12:51,708 ...doscientos cada uno. 71 00:12:56,500 --> 00:13:01,333 - ¿Por qué hemos de pagarle? - Déjanos eso a nosotros. 72 00:13:01,458 --> 00:13:04,625 Él es uno, nosotros somos tres. 73 00:13:04,750 --> 00:13:07,708 Él tiene armas, nosotros también. 74 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 ¿Por qué hemos de darle el dinero que sudamos? 75 00:13:11,208 --> 00:13:15,167 ¡ No entiendes! ¡ Éste es su barrio! 76 00:13:15,292 --> 00:13:20,333 Conozco a dos corredores que no le pagan a Fanucci. 77 00:13:26,792 --> 00:13:28,125 Ellos no le pagan. 78 00:13:29,125 --> 00:13:35,167 Si no le pagan a Fanucci, le pagarán a Maranzalla. 79 00:13:35,292 --> 00:13:40,667 Nos irá mejor pagándole. Tranquilízate. 80 00:13:55,458 --> 00:13:58,167 Lo que digo quedará entre nosotros. 81 00:13:58,292 --> 00:14:04,708 ¿Por qué no me dan $50 cada uno para Fanucci? 82 00:14:06,333 --> 00:14:10,833 Les garantizo que él aceptará lo que yo le dé. 83 00:14:12,708 --> 00:14:16,333 ¡Si Fanucci pidió 200, eso espera! 84 00:14:16,500 --> 00:14:20,083 Razonaré con él. 85 00:14:21,875 --> 00:14:25,458 Déjenlo por mi cuenta. Lo arreglaré todo. 86 00:14:28,125 --> 00:14:31,542 Nunca le miento a mis amigos. 87 00:14:31,708 --> 00:14:34,583 Mañana, los dos hablarán con Fanucci. 88 00:14:35,375 --> 00:14:37,875 Él les pedirá el dinero. 89 00:14:38,000 --> 00:14:43,958 Digan que le pagarán lo que quiera. No discutan. 90 00:14:44,083 --> 00:14:46,833 Luego iré yo y lo haré aceptar. 91 00:14:46,958 --> 00:14:52,875 No le discutan, ya que es tan terrible como creen. 92 00:14:53,042 --> 00:14:58,250 - ¿Cómo harás que acepte menos? - Eso es cosa mía. 93 00:14:58,375 --> 00:15:01,750 Sólo recuerden que les hice un favor. 94 00:15:06,167 --> 00:15:09,667 ¿Estamos de acuerdo? 95 00:15:57,542 --> 00:16:03,125 Su familia no está en la casa. Fanucci está en el café. 96 00:16:07,417 --> 00:16:12,000 Aquí tienes mis $50. Buena suerte. 97 00:16:20,958 --> 00:16:26,125 ¿Estás seguro de que aceptará? 98 00:16:26,250 --> 00:16:28,375 No se preocupen. 99 00:16:28,542 --> 00:16:32,750 Le haré una oferta que no podrá rehusar. 100 00:17:05,542 --> 00:17:12,208 Parece que hay $1 00 dólares bajo mi sombrero. 101 00:17:21,750 --> 00:17:25,333 Estaba en lo cierto. 102 00:17:25,708 --> 00:17:27,917 Sólo hay $1 00. 103 00:17:30,833 --> 00:17:34,500 Estoy un poco corto de dinero. 104 00:17:34,625 --> 00:17:39,917 He estado sin trabajo. Deme un plazo. 105 00:17:40,042 --> 00:17:43,042 Ud. comprende, ¿verdad? 106 00:17:51,167 --> 00:17:54,583 ¡Tienes agallas, muchacho! 107 00:17:55,375 --> 00:18:00,042 ¿Por qué nunca había oído de ti? 108 00:18:04,958 --> 00:18:09,208 Eres un hombre arrojado. 109 00:18:11,542 --> 00:18:14,417 Te encontraré un trabajo, bien pagado. 110 00:18:25,708 --> 00:18:31,750 No hay animosidad. Si puedo ayudarte, dímelo. 111 00:18:32,750 --> 00:18:36,083 Te has defendido bien. 112 00:18:38,875 --> 00:18:41,792 ¡ Disfruta de la fiesta! 113 00:23:15,250 --> 00:23:17,000 ¿Qué tienes ahí? 114 00:25:54,167 --> 00:25:59,042 Michael, tu padre te quiere mucho. 115 00:25:59,208 --> 00:26:01,833 Mucho. 116 00:29:10,375 --> 00:29:13,875 Sr. Cicci, del año 1942, hasta el presente... 117 00:29:14,000 --> 00:29:17,625 ...¿fue Ud. empleado de la Compañía de Aceite Genco? 118 00:29:17,750 --> 00:29:19,292 Así es. 119 00:29:20,250 --> 00:29:24,208 Pero en realidad pertenecía a la organización criminal Corleone. 120 00:29:26,708 --> 00:29:31,500 No. La llamábamos la Familia Corleone. 121 00:29:31,667 --> 00:29:34,792 ¿Qué puesto tenía? 122 00:29:34,917 --> 00:29:37,667 Al principio, como todos, fui un soldado. 123 00:29:37,833 --> 00:29:41,208 - ¿Qué es eso? - Un gatillo... Ud. sabe. 124 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 No, no lo sé. Explíqueme. 125 00:29:45,333 --> 00:29:48,000 El patrón decía: ''el gatillo a ese''... 126 00:29:48,167 --> 00:29:50,792 ...y yo obedecía. 127 00:29:50,958 --> 00:29:55,042 ¿Quiere decir que mataba gente? 128 00:29:55,167 --> 00:29:58,000 Ud. mataba gente... 129 00:29:58,167 --> 00:30:00,125 ...a pedido de sus superiores. 130 00:30:03,792 --> 00:30:05,250 Sí, así es. 131 00:30:05,417 --> 00:30:10,958 ¿Y el jefe de su Familia, era Michael Corleone? 132 00:30:11,125 --> 00:30:14,125 Sí, Michael Corleone. Él es el jefe. 133 00:30:14,250 --> 00:30:18,750 ¿Esas órdenes se las daba directamente Michael Corleone? 134 00:30:18,875 --> 00:30:20,875 No, nunca hablé con él. 135 00:30:21,000 --> 00:30:24,958 Sr. Cicci, amplíe su respuesta, por favor. 136 00:30:25,083 --> 00:30:26,708 ¿Qué? 137 00:30:26,833 --> 00:30:28,875 Explíquese más. 138 00:30:29,000 --> 00:30:33,542 Estoy interesado en saber si había siempre un mediador. 139 00:30:33,667 --> 00:30:38,792 ¿Alguien entre sus superiores y Ud. que daba la orden? 140 00:30:38,958 --> 00:30:44,333 Si, lo había. La Familia tenía muchos mediadores. 141 00:30:44,500 --> 00:30:49,625 Encontrará esto muy divertido, pero para el comité no lo es. 142 00:31:17,708 --> 00:31:20,625 Dime una cosa, mamá. 143 00:31:24,083 --> 00:31:28,792 ¿Qué pensaba papá, íntimamente? 144 00:31:34,042 --> 00:31:37,042 Él, siendo fuerte... 145 00:31:39,250 --> 00:31:44,542 ...buscaba la seguridad de su familia. 146 00:31:54,000 --> 00:31:56,958 Pero buscando la seguridad de su familia... 147 00:31:58,250 --> 00:32:01,917 ...¿podía él... 148 00:32:02,042 --> 00:32:03,458 ...perderla? 149 00:32:05,167 --> 00:32:10,958 Piensas en tu esposa y en el niño que perdieron. 150 00:32:12,250 --> 00:32:17,083 Pero los dos pueden tener otro hijo. 151 00:32:17,208 --> 00:32:21,667 No. Quiero decir... Perder a su familia. 152 00:32:23,667 --> 00:32:27,167 La familia nunca puede perderse. 153 00:32:36,292 --> 00:32:39,458 Los tiempos cambian. 154 00:33:00,667 --> 00:33:04,083 Por favor, no quiero dinero. Para mí es un placer. 155 00:33:04,208 --> 00:33:07,542 Es un obsequio. 156 00:33:07,667 --> 00:33:09,042 Es Ud. muy amable. 157 00:33:09,167 --> 00:33:14,125 Si en algo puedo ayudarlo, venga y hablaremos. 158 00:33:28,750 --> 00:33:35,042 Sra. Colombo, ¿por qué vino a verme? 159 00:33:35,167 --> 00:33:41,042 Su esposa me dijo que le pidiera ayuda. 160 00:33:41,167 --> 00:33:43,667 Estoy en una dificultad. 161 00:33:43,792 --> 00:33:48,792 Los vecinos se quejaron de su perro con el casero. 162 00:33:49,583 --> 00:33:52,167 Le dijo que se deshiciera del animal. 163 00:33:53,583 --> 00:33:55,917 Pero su hijito quiere al perro... 164 00:33:56,042 --> 00:33:58,167 ...y ella lo escondió. 165 00:33:58,333 --> 00:34:02,458 El casero se enteró y le dijo que se fuera. 166 00:34:02,583 --> 00:34:08,333 Ahora no puede quedarse, ni aún sacando al perro. 167 00:34:08,500 --> 00:34:10,500 ¡ Estoy tan avergonzada! 168 00:34:10,667 --> 00:34:16,000 Dijo que la policía nos echaría en la calle. 169 00:34:17,833 --> 00:34:21,542 Lo siento, Pero... 170 00:34:21,667 --> 00:34:25,667 Puedo darle unos dólares para la mudanza. 171 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 ¡ No puedo irme! 172 00:34:28,542 --> 00:34:34,333 ¡ Dígale que quiero quedarme donde estoy! 173 00:34:41,667 --> 00:34:45,833 - ¿Cómo se llama él? - Es el Sr. Roberto. 174 00:34:46,000 --> 00:34:48,958 Vive en la calle cuatro. Aquí cerca. 175 00:34:49,083 --> 00:34:52,958 Rompen los vidrios, ensucian los pisos. 176 00:34:53,083 --> 00:34:57,208 ¿Una pocilga, eh? 177 00:35:09,708 --> 00:35:12,417 Sr. Roberto. 178 00:35:13,500 --> 00:35:15,417 Me llamo Vito Corleone. 179 00:35:15,542 --> 00:35:18,792 La Sra. Colombo es amiga de mi esposa. 180 00:35:18,958 --> 00:35:22,167 Ella dice que ha sido desahuciada sin razón. 181 00:35:22,333 --> 00:35:25,292 Es viuda... 182 00:35:25,417 --> 00:35:27,583 ...no tiene a nadie que vea por ella. 183 00:35:27,708 --> 00:35:31,500 No tiene dinero. Sólo tiene sus amigos del barrio... 184 00:35:31,667 --> 00:35:35,958 Ya alquilé el lugar a otra familia. 185 00:35:39,458 --> 00:35:42,750 Le prometí hablar con Ud. 186 00:35:42,875 --> 00:35:46,833 Sé que Ud. es un hombre razonable. 187 00:35:46,958 --> 00:35:50,750 Ella se deshizo del perro, la causa del conflicto. 188 00:35:50,875 --> 00:35:55,667 Permítale quedarse. 189 00:35:55,833 --> 00:35:59,583 - ¿Es siciliano? - No, calabrés. 190 00:35:59,708 --> 00:36:03,167 Prácticamente somos paisanos. Hágame el favor. 191 00:36:03,333 --> 00:36:08,000 ¡Ya lo alquilé! Pasaría por idiota. 192 00:36:08,167 --> 00:36:12,500 - Los nuevos inquilinos pagan más. - ¿Cuánto más por mes? 193 00:36:13,500 --> 00:36:14,833 Cinco dólares. 194 00:36:19,708 --> 00:36:22,375 Tome, seis meses de aumento por adelantado. 195 00:36:22,500 --> 00:36:26,625 Pero no le diga nada a ella. Es muy orgullosa. 196 00:36:26,750 --> 00:36:31,083 Venga a verme dentro de seis meses. 197 00:36:31,208 --> 00:36:34,542 Desde luego, el perro se queda, ¿eh? 198 00:36:34,667 --> 00:36:37,792 El perro se queda. 199 00:36:40,583 --> 00:36:44,167 ¿Quién diablos es Ud. para darme órdenes? 200 00:36:44,333 --> 00:36:50,292 Tenga cuidado o lo echaré de aquí a patadas. 201 00:36:50,458 --> 00:36:52,625 Hágame este favor. 202 00:36:53,375 --> 00:36:55,542 No lo olvidaré. 203 00:36:56,542 --> 00:37:00,792 Pregúntele a sus amigos del barrio sobre mí. 204 00:37:00,958 --> 00:37:03,458 Le dirán que sé corresponder a un favor. 205 00:37:10,000 --> 00:37:12,667 ¡Qué tipo! 206 00:37:19,083 --> 00:37:22,333 Ahí está el casero. 207 00:37:22,500 --> 00:37:25,958 Roberto, el dueño de las ratoneras. 208 00:37:33,000 --> 00:37:38,125 Anduvo por el vecindario preguntando sobre ti. 209 00:37:43,167 --> 00:37:46,792 Espero no importunarlo, Don Vito. 210 00:37:47,917 --> 00:37:50,125 ¿En qué puedo servirle? 211 00:37:51,000 --> 00:37:55,292 ¡Qué gran equívoco! ¡ María Santísima! 212 00:37:55,458 --> 00:37:58,125 ¡ La Sra. Colombo puede quedarse! 213 00:38:04,583 --> 00:38:09,292 Le devuelvo el dinero que me dio. 214 00:38:15,667 --> 00:38:20,375 Porque al fin de cuentas el dinero no lo es todo. 215 00:38:29,250 --> 00:38:31,833 ¿Puedo sentarme? 216 00:38:33,500 --> 00:38:37,125 Su bondad con la viuda, me hizo avergonzarme de mí mismo. 217 00:38:37,250 --> 00:38:41,667 El alquiler queda como antes. 218 00:38:50,542 --> 00:38:55,083 lncluso se lo rebajaré. 219 00:38:55,208 --> 00:38:57,958 Le rebajaré $5 dólares. 220 00:39:00,625 --> 00:39:02,042 ¡ Le rebajaré diez! 221 00:39:06,875 --> 00:39:10,667 ¿Quiere una taza de café? 222 00:39:13,125 --> 00:39:14,417 Tengo una cita. 223 00:39:14,542 --> 00:39:19,375 Debo irme. lnvíteme en otra ocasión. 224 00:39:19,500 --> 00:39:21,333 Debe disculparme por hoy. 225 00:39:28,208 --> 00:39:30,542 Quisiera poder quedarme. 226 00:39:38,875 --> 00:39:43,250 ¡ Llámeme y aquí estaré! 227 00:39:52,083 --> 00:39:55,333 No volverá. ¡Se irá lejos de aquí! 228 00:40:10,542 --> 00:40:12,958 Vito, ¿qué opinas? Bendita sea América. 229 00:40:13,083 --> 00:40:15,500 Nos haremos ricos. 230 00:40:26,167 --> 00:40:27,750 Ciudad de Nueva York. 231 00:40:27,875 --> 00:40:31,292 - ¿Es Ud. hijo de Vito Corleone? - Sí. 232 00:40:31,417 --> 00:40:35,250 - ¿Dónde nació él? - En Corleone, Sicilia. 233 00:40:35,375 --> 00:40:41,167 ¿Era conocido en ciertos círculos con el sobrenombre de Padrino? 234 00:40:42,208 --> 00:40:45,083 Padrino era un término usado por sus amigos... 235 00:40:45,208 --> 00:40:48,708 ...en señal de afecto y de respeto. 236 00:40:48,833 --> 00:40:53,583 Sr. Presidente, respaldo la declaración del testigo. 237 00:40:53,708 --> 00:40:58,917 Entre mis electores, hay muchos de origen italiano... 238 00:40:59,042 --> 00:41:01,000 ...y he llegado a conocerlos bien. 239 00:41:01,750 --> 00:41:05,833 Ellos me han honrado con su apoyo y su amistad. 240 00:41:06,000 --> 00:41:12,417 Con orgullo digo que tengo grandes amigos italoamericanos. 241 00:41:12,542 --> 00:41:17,500 Siento, Sr. Presidente tener que abandonar esta sesión... 242 00:41:17,625 --> 00:41:22,583 ...para presidir una importante reunión de mi propio comité. 243 00:41:22,708 --> 00:41:25,833 Pero antes de irme, quiero decir... 244 00:41:26,000 --> 00:41:30,333 ...que esta investigación de la mafia no es en forma alguna... 245 00:41:30,500 --> 00:41:32,875 ...un baldón para los italianos. 246 00:41:33,000 --> 00:41:36,208 Porque puedo afirmar, por experiencia propia... 247 00:41:36,333 --> 00:41:39,958 ...que los italoamericanos figuran entre los ciudadanos más leales... 248 00:41:40,083 --> 00:41:46,000 ...cumplidores de la ley, los más patriotas y trabajadores del país. 249 00:41:46,125 --> 00:41:48,542 Y sería lamentable, Sr. Presidente... 250 00:41:48,667 --> 00:41:53,500 ...que juzgáramos a toda la comunidad por unos cuantos. 251 00:41:53,667 --> 00:41:56,458 Porque desde los tiempos de Cristóbal Colón... 252 00:41:56,583 --> 00:42:01,292 ...pasando por la época de Enrico Fermi, hasta nuestros días... 253 00:42:01,458 --> 00:42:05,625 ...los italoamericanos han sido pioneros en la construcción de nuestra nación. 254 00:42:05,750 --> 00:42:10,750 Son, sin duda, uno de los puntales de este país. 255 00:42:17,583 --> 00:42:21,292 Todos estamos de acuerdo con nuestro estimado colega. 256 00:42:21,458 --> 00:42:25,375 Señor Corleone, fue advertido de sus derechos legales. 257 00:42:25,500 --> 00:42:32,292 Un testigo previo, un tal Willi Cicci... 258 00:42:32,417 --> 00:42:36,167 ...declaró que Ud. es jefe de la Familia más poderosa de la mafia en el país. 259 00:42:36,833 --> 00:42:39,125 - ¿Lo es? - No. 260 00:42:39,292 --> 00:42:42,792 El testigo declaró que Ud. mató personalmente... 261 00:42:42,958 --> 00:42:46,417 ...a un capitán de la policía de Nueva York, en 1 947... 262 00:42:46,583 --> 00:42:50,292 ...y con él, a un hombre llamado Virgil Sollozzo. 263 00:42:50,417 --> 00:42:52,708 - ¿Lo niega? - Sí. 264 00:42:52,833 --> 00:42:58,250 ¿Es cierto que en el año 1 950, Ud. fraguó el asesinato de los jefes... 265 00:42:58,375 --> 00:43:05,250 ...de las ''Cinco Familias'', para asumir y cimentar su nefasto poder? 266 00:43:05,333 --> 00:43:07,000 Esa es una falsedad. 267 00:43:07,167 --> 00:43:13,333 ¿Es verdad que tiene Ud. el control de tres grandes hoteles en Las Vegas? 268 00:43:14,625 --> 00:43:20,458 No es cierto. Tengo acciones de algunos hoteles. Muy pocas. 269 00:43:22,500 --> 00:43:26,625 También tengo acciones de lBM y de AT&T. 270 00:43:26,792 --> 00:43:32,167 Sr. Corleone, ¿ha invertido Ud. en el juego o en narcóticos... 271 00:43:32,333 --> 00:43:35,583 - ...en el estado de Nueva York? - No. 272 00:43:35,708 --> 00:43:39,000 Mi cliente desea leer una declaración ante el comité. 273 00:43:39,167 --> 00:43:42,792 Sr. Presidente, considero tal declaración... 274 00:43:42,958 --> 00:43:45,000 ...totalmente fuera de lugar. 275 00:43:45,167 --> 00:43:50,958 Mi cliente ha respondido a las preguntas con toda sinceridad. 276 00:43:51,083 --> 00:43:53,917 No rehusó contestar, tal como era su derecho. 277 00:43:54,042 --> 00:43:56,792 Pido que escuchen su declaración. 278 00:43:58,958 --> 00:44:03,708 Permitiré al Sr. Corleone que lea su declaración y quedará constancia. 279 00:44:05,750 --> 00:44:10,667 Por el buen nombre de mi familia y deseando que mis hijos... 280 00:44:10,792 --> 00:44:16,042 ...participen en la vida americana con un nombre limpio de toda mancha... 281 00:44:16,167 --> 00:44:22,583 he comparecido ante este comité dándole toda mi cooperación. 282 00:44:22,708 --> 00:44:25,458 Es una afrenta para mí personalmente... 283 00:44:25,583 --> 00:44:29,125 ...el tener que negar que soy un criminal. 284 00:44:29,292 --> 00:44:32,625 Pido que se haga constar lo siguiente. 285 00:44:32,750 --> 00:44:36,750 Que serví a mi país fielmente durante la Segunda Guerra Mundial... 286 00:44:36,917 --> 00:44:42,792 ...y fui condecorado por acciones en defensa de mi país. 287 00:44:42,917 --> 00:44:47,208 Que nunca he sido arrestado o acusado de ningún crimen... 288 00:44:47,333 --> 00:44:51,250 ...y no hay ninguna prueba que me ligue a nada criminal... 289 00:44:51,375 --> 00:44:54,083 ...llámese Mafia, Cosa Nostra... 290 00:44:54,208 --> 00:44:57,667 ...o cualquier nombre que quieran darle, que se haya hecho pública. 291 00:44:58,833 --> 00:45:05,667 No me escudé tras la Quinta Enmienda, tal cual era mi derecho. 292 00:45:07,000 --> 00:45:08,833 Desafío a este comité... 293 00:45:09,000 --> 00:45:12,542 ...a presentar un testigo o prueba en contra mía. 294 00:45:12,667 --> 00:45:16,958 Y si no lo hace, espero que tenga la decencia... 295 00:45:17,125 --> 00:45:22,042 ...de rehabilitar mi nombre, tan públicamente como lo han mandillado. 296 00:45:23,667 --> 00:45:26,792 Sr. Corleone, todos estamos muy impresionados. 297 00:45:26,917 --> 00:45:29,250 Sobre todo por su patriotismo. 298 00:45:29,375 --> 00:45:31,958 Tomaremos un receso hasta el lunes a las 1 0 a.m... 299 00:45:32,167 --> 00:45:34,833 ...cuando el comité presentará un testigo que corroborará... 300 00:45:35,000 --> 00:45:36,792 ...los cargos presentados contra Ud. hoy. 301 00:45:36,917 --> 00:45:42,208 Entonces podría ser procesado por perjurio. 302 00:45:42,333 --> 00:45:44,458 Le recuerdo que aún está emplazado. 303 00:45:50,667 --> 00:45:53,375 Diez a uno, Diez a uno, dijiste. 304 00:45:53,500 --> 00:45:58,333 Diez a uno a que tomaría la quinta y perdí. 305 00:45:58,500 --> 00:46:04,125 Hablas como mi apostador. A él le debo la vida. 306 00:46:04,292 --> 00:46:07,583 Trate de dormir bien. 307 00:46:07,708 --> 00:46:09,958 Mañana es el gran día. 308 00:46:10,125 --> 00:46:14,333 Tiene un traje, una camisa y una corbata nuevos. 309 00:46:14,500 --> 00:46:17,625 Yo mismo lo afeitaré. 310 00:46:17,792 --> 00:46:21,750 Lucirá respetable ante sus compatriotas americanos. 311 00:46:21,875 --> 00:46:27,958 Mañana. Mi vida no valdrá un centavo después de mañana. 312 00:46:28,125 --> 00:46:32,792 Vamos, he visto eso infinidad de veces. 313 00:46:32,917 --> 00:46:36,625 Aquí tiene un buen hogar por el resto de su vida. 314 00:46:36,750 --> 00:46:39,542 Nadie lo verá. Ni saldrá de aquí. 315 00:46:39,667 --> 00:46:44,958 Estupendo. Maravilloso. Qué buen arreglo hice. 316 00:46:45,125 --> 00:46:47,875 Vivirá como un rey. Será un héroe. 317 00:46:48,000 --> 00:46:50,792 Vivirá mejor aquí, que muchos afuera. 318 00:46:50,958 --> 00:46:52,917 ¡ Lindo arreglo! 319 00:46:57,250 --> 00:47:01,458 Pentángeli está vivo. 320 00:47:01,625 --> 00:47:03,333 ¿Cómo le echaron mano? 321 00:47:03,500 --> 00:47:06,667 Roth. Él lo planeó, Michael. 322 00:47:07,500 --> 00:47:12,125 Frankie fue a ver a los Rosato y trataron de matarlo. 323 00:47:12,250 --> 00:47:15,625 Pensó que lo habías traicionado. 324 00:47:15,750 --> 00:47:21,792 La policía de Nueva York lo encontró moribundo, asustado y acusándote a ti. 325 00:47:21,917 --> 00:47:27,917 Ya lo tenían por heroína, asesinato y mucho más. 326 00:47:28,042 --> 00:47:30,667 El FBl lo tiene incomunicado. 327 00:47:30,833 --> 00:47:33,667 En una base militar, vigilado a toda hora. 328 00:47:33,833 --> 00:47:35,958 No podemos silenciarlo. 329 00:47:36,083 --> 00:47:39,875 Estás expuesto a cinco cargos de perjurio. 330 00:47:41,167 --> 00:47:44,125 ¿Y Fredo? ¿Qué sabe él? 331 00:47:44,250 --> 00:47:47,958 Dice que no sabe nada y le creo. 332 00:47:48,125 --> 00:47:53,750 Roth jugó sus cartas de maravilla. 333 00:47:59,750 --> 00:48:02,583 Hablaré con Fredo. 334 00:48:41,667 --> 00:48:45,958 No tengo mucho que decir. 335 00:48:46,125 --> 00:48:48,542 Tenemos tiempo. 336 00:48:48,667 --> 00:48:53,125 Me mantenían a oscuras. 337 00:48:53,250 --> 00:48:56,208 No conocía sus planes. 338 00:48:56,333 --> 00:48:58,958 ¿Y ahora? 339 00:48:59,125 --> 00:49:00,958 ¿Puedes ayudarme con algo? 340 00:49:01,750 --> 00:49:04,792 ¿Algo que puedas decirme? 341 00:49:05,917 --> 00:49:08,333 Ellos despacharon a Pentángeli. 342 00:49:23,208 --> 00:49:26,792 No sabía que sería un atentado. 343 00:49:26,958 --> 00:49:29,167 ¡Juro por Dios que no lo sabía! 344 00:49:32,208 --> 00:49:38,208 Me encontré con Johnny Ola en Beverly Hills. 345 00:49:38,333 --> 00:49:42,875 Dijo que deseaba hablarme. 346 00:49:43,000 --> 00:49:47,125 Dijo que tú y Roth harían... 347 00:49:47,250 --> 00:49:50,292 ...un gran negocio juntos... 348 00:49:51,667 --> 00:49:55,792 ...y que habría algo para mí si le ayudaba. 349 00:49:55,958 --> 00:49:59,833 Dijo que tú dificultabas las negociaciones... 350 00:50:00,000 --> 00:50:05,917 ...pero que si yo les ayudaba cerrarían el trato pronto. 351 00:50:06,083 --> 00:50:08,333 Que sería bueno para la Familia. 352 00:50:10,042 --> 00:50:14,625 ¿Y creíste ese cuento? ¿Lo creíste? 353 00:50:14,750 --> 00:50:18,458 Dijo que habría algo para mí. ¡ Dinero mío! 354 00:50:18,583 --> 00:50:21,083 Siempre he cuidado de ti. 355 00:50:21,250 --> 00:50:24,208 ¿Cuidado de mí? 356 00:50:24,333 --> 00:50:27,958 ¡ Eres mi hermano menor! ¿Tú cuidas de mí? 357 00:50:28,125 --> 00:50:33,125 ¿Pensaste en eso? ¿Siquiera una vez? 358 00:50:33,292 --> 00:50:37,958 ¡Que Fredo haga esto! ¡Que Fredo haga lo otro! 359 00:50:38,125 --> 00:50:42,458 ¡Que Fredo se haga cargo de algún cabaret barato! 360 00:50:42,583 --> 00:50:45,458 ¡Que vaya al aeropuerto a recibir a fulano! 361 00:50:45,583 --> 00:50:48,667 ¡Soy tu hermano mayor, pasaron sobre mí! 362 00:50:48,833 --> 00:50:53,625 - Papá lo quiso así. - ¡Yo no lo quise así! 363 00:50:53,750 --> 00:50:56,250 ¡ Puedo dirigir las cosas, soy listo! 364 00:50:56,417 --> 00:50:59,333 ¡ No soy tonto, como todos dicen! 365 00:50:59,500 --> 00:51:02,500 ¡Soy listo y quiero respeto! 366 00:51:10,250 --> 00:51:13,625 ¿Puedes decirme algo acerca de la investigación? 367 00:51:23,542 --> 00:51:27,625 El abogado del Senado, Questadt... 368 00:51:27,792 --> 00:51:29,375 Es hombre de Roth. 369 00:51:43,375 --> 00:51:45,375 Ya no eres nada para mí. 370 00:51:47,958 --> 00:51:50,167 No eres ni mi hermano, ni mi amigo. 371 00:51:52,167 --> 00:51:55,000 No quiero saber nada de ti. 372 00:51:56,167 --> 00:51:59,250 No quiero verte en los hoteles... 373 00:51:59,375 --> 00:52:02,500 ...ni cerca de mi casa. 374 00:52:03,917 --> 00:52:05,583 Cuando visites a mamá... 375 00:52:05,708 --> 00:52:08,375 ...quiero saberlo un día antes, para no estar allí. 376 00:52:10,167 --> 00:52:13,042 ¿Entiendes? 377 00:52:21,500 --> 00:52:22,958 Mike... 378 00:52:30,042 --> 00:52:36,083 No quiero que le suceda nada mientras mamá viva. 379 00:53:23,833 --> 00:53:27,250 Hay más gente que en el béisbol. 380 00:53:27,375 --> 00:53:29,833 Ahí está Willi Cicci. 381 00:53:51,000 --> 00:53:53,458 ¡Se abre la sesión! 382 00:53:56,208 --> 00:53:59,083 - Su nombre, por favor. - Frank Pentángeli. 383 00:53:59,208 --> 00:54:02,875 - ¿Dónde nació? - Pontenegro, cerca de Palermo. 384 00:54:03,000 --> 00:54:05,125 ¿Dónde vive ahora? 385 00:54:05,292 --> 00:54:10,708 Vivo en un cuartel militar con los muchachos del FBl. 386 00:54:11,500 --> 00:54:15,833 Tenemos aquí un testigo que ratificará... 387 00:54:16,000 --> 00:54:18,792 ...que Michael Corleone dirige un imperio criminal... 388 00:54:18,958 --> 00:54:22,417 ...que controla el juego en este país y tal vez en otros. 389 00:54:22,583 --> 00:54:27,792 El testigo tuvo contacto directo con Michael Corleone. 390 00:54:27,958 --> 00:54:31,458 Él puede corroborar suficientes cargos para que este comité... 391 00:54:31,625 --> 00:54:37,708 ...recomiende juzgar por perjurio a Michael Corleone. 392 00:54:44,625 --> 00:54:47,708 ¿Fue Ud. miembro de la Familia Corleone? 393 00:54:47,833 --> 00:54:52,458 ¿Sirvió con el régimen de Peter Clemenza... 394 00:54:52,625 --> 00:54:57,208 ...bajo Vito Corleone, también conocido como el Padrino? 395 00:55:03,292 --> 00:55:07,333 Nunca conocí a ningún Padrino. 396 00:55:08,500 --> 00:55:10,333 Tengo mi propia familia. 397 00:55:14,333 --> 00:55:20,625 Sr. Pentángeli, está contradiciendo la declaración jurada que firmó. 398 00:55:21,125 --> 00:55:24,375 Dígame, bajo juramento... 399 00:55:24,500 --> 00:55:29,000 ...si Ud. fue miembro de una organización criminal... 400 00:55:29,167 --> 00:55:31,042 ...dirigida por Michael Corleone. 401 00:55:31,167 --> 00:55:34,083 No sé nada de eso. 402 00:55:37,167 --> 00:55:41,083 Estuve en el negocio de aceite con su padre... 403 00:55:41,208 --> 00:55:43,667 ...pero fue hace mucho tiempo. Eso es todo. 404 00:55:44,917 --> 00:55:49,500 Tenemos una declaración jurada. La tenemos. 405 00:55:49,667 --> 00:55:53,958 En ella, jura que mató por orden de Michael Corleone. 406 00:55:54,083 --> 00:55:57,417 ¿Niega esa confesión y está consciente... 407 00:55:57,542 --> 00:55:59,000 ...del resultado que dará su negativa? 408 00:55:59,167 --> 00:56:02,167 Los del FBl me ofrecieron un trato. 409 00:56:02,333 --> 00:56:06,083 Por lo tanto inventé mucho sobre Michael Corleone. 410 00:56:06,208 --> 00:56:08,042 Porque eso era lo que querían. 411 00:56:08,167 --> 00:56:12,125 Pero todo fue mentira, todo. 412 00:56:13,125 --> 00:56:17,708 Venían a decirme: ''Michael Corleone hizo esto... 413 00:56:17,833 --> 00:56:21,625 ...Michael Corleone hizo lo otro''. 414 00:56:21,750 --> 00:56:25,792 Y yo decía: ''Sí, seguro. ¿Por qué no?'' 415 00:56:25,958 --> 00:56:31,625 Sr. Corleone, ¿quiere identificar al hombre sentado a su izquierda? 416 00:56:32,208 --> 00:56:34,500 Yo lo haré. 417 00:56:34,667 --> 00:56:37,792 Su nombre es Vincenzo Pentángeli. 418 00:56:37,958 --> 00:56:40,417 ¿Es pariente del testigo? 419 00:56:40,542 --> 00:56:42,083 Tengo entendido que es su hermano. 420 00:56:42,250 --> 00:56:44,667 Que se acerque a prestar juramento. 421 00:56:45,208 --> 00:56:47,250 Él no habla el inglés. 422 00:56:47,417 --> 00:56:51,125 Vino por cuenta propia a apoyar a su hermano. 423 00:56:51,292 --> 00:56:54,792 Él no fue emplazado y es muy respetado en su país. 424 00:56:54,958 --> 00:56:58,458 - ¿Dice que no sabe nada de esto? - Que yo sepa, nada. 425 00:56:58,625 --> 00:57:03,625 - ¡Averiguaré qué ha sucedido aquí! - Se levanta la sesión. 426 00:57:04,125 --> 00:57:07,792 - El testigo puede retirarse. - Senador... 427 00:57:08,333 --> 00:57:15,125 ¡ El comité nos debe una satisfacción! 428 00:57:23,833 --> 00:57:28,333 El honor de la Familia está a salvo. 429 00:57:42,833 --> 00:57:46,625 Michael, disculpa. 430 00:57:47,250 --> 00:57:49,417 Los niños están afuera. Nos vamos. 431 00:57:52,083 --> 00:57:54,500 ¿Cómo? Todos nos iremos mañana. 432 00:57:55,750 --> 00:57:57,000 Rocco... 433 00:58:04,417 --> 00:58:07,417 Michael, no volveré a Nevada. 434 00:58:07,542 --> 00:58:12,083 Traje a los niños para que se despidan de ti. 435 00:58:14,167 --> 00:58:16,417 Me alegra tu triunfo. 436 00:58:16,542 --> 00:58:21,083 Sabía que eras demasiado listo para dejarte vencer por nadie. 437 00:58:22,750 --> 00:58:27,125 - ¿Por qué no te sientas? - No. No me quedaré mucho tiempo. 438 00:58:27,250 --> 00:58:31,250 Quisiera hablar contigo... 439 00:58:31,417 --> 00:58:34,958 ...de cosas que he estado pensando. 440 00:58:35,125 --> 00:58:39,458 - De ciertos cambios que quiero hacer. - Ya es demasiado tarde para cambios. 441 00:58:40,875 --> 00:58:43,292 Me prometí a mí misma no decir nada, pero... 442 00:58:43,458 --> 00:58:46,583 ¿Por qué es tarde? 443 00:58:50,958 --> 00:58:53,333 ¿Qué pasó realmente con Pentángeli? 444 00:58:59,333 --> 00:59:04,542 - Su hermano vino a ayudarle. - No sabía que tuviera un hermano. 445 00:59:04,667 --> 00:59:07,792 ¿Dónde está ahora? 446 00:59:07,958 --> 00:59:10,292 En un avión, de regreso a Sicilia. 447 00:59:11,292 --> 00:59:15,333 ¿Bastó que mostrara la cara? 448 00:59:15,500 --> 00:59:20,000 Fue una cosa entre ellos. Yo no tuve nada que ver. 449 00:59:28,208 --> 00:59:33,125 Nadie se irá. Ni tú, ni los niños. Nadie. 450 00:59:33,292 --> 00:59:34,792 ¡Eres mi esposa, ellos son mis hijos! 451 00:59:34,958 --> 00:59:37,667 ¡Te amo y no permitiré que te vayas! 452 00:59:38,208 --> 00:59:42,083 ¡ Dices amarme y luego hablas de permitir que me vaya! 453 00:59:42,208 --> 00:59:47,958 - ¡ Nuestras relaciones no cambiarán! - ¡ Michael, estás ciego! 454 00:59:48,125 --> 00:59:52,792 ¡ No ves lo que nos pasa! ¡ Lo qué pasó con nuestro hijo! 455 00:59:52,917 --> 00:59:55,292 - No pasó nada. - ¡ No digas que no pasó nada! 456 00:59:55,458 --> 00:59:57,750 - ¡ No es cierto! - ¡ No quiero saberlo! 457 00:59:57,875 --> 01:00:01,292 - ¡ No quiero oírlo! - ¡Se acabó! 458 01:00:04,167 --> 01:00:05,792 ¡Se acabó! 459 01:00:18,375 --> 01:00:23,000 En este momento, no siento amor por ti. 460 01:00:23,167 --> 01:00:26,500 Nunca pensé que eso fuera posible... 461 01:00:26,667 --> 01:00:29,625 ...pero así es. 462 01:00:47,375 --> 01:00:49,250 Nos iremos mañana. 463 01:00:50,833 --> 01:00:53,208 ¿Por qué no llevas a los niños a su habitación? 464 01:00:53,333 --> 01:00:59,417 - Michael, no me escuchaste. - Kay, ¿qué esperas de mí? 465 01:00:59,542 --> 01:01:01,792 ¿Esperas que te deje ir? 466 01:01:01,917 --> 01:01:05,625 ¿Esperas que te permita apartar a mis hijos de mí? 467 01:01:06,667 --> 01:01:11,958 ¿No me conoces? ¿No sabes que es imposible? ¿Que nunca sucederá? 468 01:01:12,083 --> 01:01:16,000 ¿Que usaré todo mi poder para impedirlo? 469 01:01:17,042 --> 01:01:19,250 ¿No lo sabes? 470 01:01:25,917 --> 01:01:30,417 Con el tiempo, cambiarás de idea. 471 01:01:32,125 --> 01:01:34,792 Te alegrarás de que te haya detenido. 472 01:01:36,833 --> 01:01:38,917 Yo lo sé. 473 01:01:40,958 --> 01:01:45,417 Sé que me culpas por la pérdida del niño. 474 01:01:48,417 --> 01:01:53,208 Sé lo que significó para ti. 475 01:01:53,333 --> 01:01:56,125 Pero te compensaré. 476 01:01:56,292 --> 01:02:00,250 Te juro que te compensaré. Yo... 477 01:02:00,417 --> 01:02:03,542 Yo voy a cambiar. 478 01:02:03,667 --> 01:02:07,958 Cambiaré. He aprendido que puedo cambiar. 479 01:02:10,167 --> 01:02:13,875 Olvidarás que perdiste al bebé. 480 01:02:14,000 --> 01:02:20,042 Tendremos otro hijo y tú y yo seguiremos adelante. 481 01:02:20,167 --> 01:02:22,750 Seguiremos adelante. 482 01:02:22,917 --> 01:02:29,208 ¡ Michael! Michael estás ciego. 483 01:02:29,333 --> 01:02:31,833 No perdí al niño. 484 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 Yo quise abortar. 485 01:02:37,333 --> 01:02:39,917 ¡ Fue un aborto! 486 01:02:40,083 --> 01:02:46,583 ¡Como lo es nuestro matrimonio! ¡Algo que es impío y malévolo! 487 01:02:48,500 --> 01:02:51,500 ¡ No quería tener a tu hijo, Michael! 488 01:02:51,625 --> 01:02:56,000 ¡ No quería traer otro hijo tuyo al mundo! 489 01:02:57,500 --> 01:02:59,917 ¡Tuve un aborto! 490 01:03:00,042 --> 01:03:05,667 ¡ Era un niño y yo hice que lo mataran! ¡ Esto debe terminar! 491 01:03:07,333 --> 01:03:11,333 Sé que hemos terminado. Lo sabía entonces. 492 01:03:12,625 --> 01:03:18,042 No hay posibilidad de que tú me perdones. 493 01:03:18,167 --> 01:03:24,875 ¡ No con esa cosa Siciliana que lleva miles de años... 494 01:03:30,583 --> 01:03:33,833 ¡ No te llevarás a mis hijos! 495 01:03:34,000 --> 01:03:39,750 - ¡ No te los llevarás! - Son míos también. 496 01:05:20,667 --> 01:05:23,583 Sonny, ¿qué haces? 497 01:07:25,917 --> 01:07:29,417 Don Ciccio, soy Tomasino. 498 01:07:32,083 --> 01:07:38,750 Permítame que le presente mi socio en América, en Nueva York. 499 01:07:38,875 --> 01:07:41,167 Su nombre es Vito Corleone. 500 01:07:41,333 --> 01:07:46,292 Enviamos aceite de oliva desde aquí, a su compañía en América... 501 01:07:46,458 --> 01:07:50,833 ...se llama Compañía de Aceite Genco. 502 01:07:50,958 --> 01:07:54,917 Somos importadores de aceite, Don Ciccio. 503 01:08:04,667 --> 01:08:10,625 Quisiéramos su bendición y permiso para nuestro negocio. 504 01:08:10,750 --> 01:08:13,750 ¿Dónde está ese joven de Nueva York? 505 01:08:17,167 --> 01:08:20,500 Haz que se acerque... 506 01:08:20,958 --> 01:08:25,792 No puedo verlo muy bien. 507 01:08:31,042 --> 01:08:35,458 Mis respetos, Don Ciccio. Deme su bendición. 508 01:08:37,250 --> 01:08:40,208 Bendito seas. 509 01:08:41,000 --> 01:08:42,500 ¿Cómo te llamas? 510 01:08:43,083 --> 01:08:47,250 Vito Corleone. 511 01:08:47,833 --> 01:08:51,125 Tomaste el nombre de este pueblo. 512 01:08:51,250 --> 01:08:53,250 Y tu padre, ¿cómo se llama? 513 01:08:53,375 --> 01:08:57,167 Se llamaba Antonio Andolini. 514 01:08:57,333 --> 01:09:01,250 Más alto, no oigo bien. 515 01:09:04,542 --> 01:09:07,917 ¡ Mi padre se llamaba Antonio Andolini! 516 01:09:08,042 --> 01:09:11,292 ¡Y esto es para Ud. ! 517 01:10:32,417 --> 01:10:35,542 Michael, despídete. 518 01:11:51,625 --> 01:11:55,083 Tom, ¿puedo hablarte un momento? 519 01:12:02,625 --> 01:12:04,667 ¿Dónde está Mike? 520 01:12:05,500 --> 01:12:08,208 Esperando a que te vayas. 521 01:12:10,125 --> 01:12:12,083 ¿Puedo hablarle? 522 01:12:12,250 --> 01:12:14,958 Lo siento, Fredo, es inútil. 523 01:12:15,125 --> 01:12:19,583 - ¿Puedo verlo yo? - En la casa del lago. 524 01:12:31,625 --> 01:12:33,750 Michael, soy Connie. 525 01:12:59,875 --> 01:13:02,417 Quisiera quedarme en casa, si es posible. 526 01:13:11,458 --> 01:13:12,792 ¿Vendrá Kay? 527 01:13:16,875 --> 01:13:18,125 No. 528 01:13:25,958 --> 01:13:29,167 Fredo está en la casa con mamá. 529 01:13:29,292 --> 01:13:33,250 Le preguntó a Tom por ti y él dijo que no lo verías. 530 01:13:36,667 --> 01:13:38,583 Así es. 531 01:13:41,125 --> 01:13:46,833 Niños, ¿por qué no salen un rato? 532 01:13:48,500 --> 01:13:50,917 Por favor, quiero hablarte. 533 01:14:02,292 --> 01:14:06,250 Michael, te odié por muchos años. 534 01:14:06,375 --> 01:14:10,333 Todas las cosas que hice contra mí misma... 535 01:14:10,500 --> 01:14:13,917 ...las hice porque así te demostraba que... 536 01:14:15,458 --> 01:14:17,292 ...podía lastimarte. 537 01:14:23,708 --> 01:14:27,792 Has sido fuerte, por todos nosotros como lo era papá. 538 01:14:28,625 --> 01:14:32,250 Y yo te perdono. 539 01:14:34,958 --> 01:14:37,958 ¿No puedes perdonar tú a Fredo? 540 01:14:38,083 --> 01:14:42,958 Él es tan dulce y está tan indefenso sin ti. 541 01:14:49,125 --> 01:14:52,667 Tú me necesitas, Michael. Ahora quiero cuidar de ti. 542 01:16:47,875 --> 01:16:50,167 Siéntate. 543 01:16:53,792 --> 01:16:56,125 ¿Pasa algo? 544 01:16:56,250 --> 01:16:57,583 No. ¿Por qué? 545 01:17:00,792 --> 01:17:03,958 Nuestro amigo y socio, Roth, está en el periódico. 546 01:17:05,625 --> 01:17:07,833 ¿Lo sabías? 547 01:17:07,958 --> 01:17:11,083 Sabía que estaba en lsrael. 548 01:17:11,208 --> 01:17:15,625 Le negaron la residencia como judío reintegrado. 549 01:17:15,750 --> 01:17:19,375 Le invalidaron el pasaporte. Excepto para regresar aquí. 550 01:17:19,500 --> 01:17:22,333 Ayer aterrizó en Buenos Aires. 551 01:17:22,458 --> 01:17:25,500 Les ofreció un millón de dólares por vivir allí. 552 01:17:27,458 --> 01:17:31,417 - Lo rechazaron. - lntentará en Panamá. 553 01:17:31,583 --> 01:17:33,625 Panamá no lo recibirá. 554 01:17:33,792 --> 01:17:36,333 Así les ofrezca un millón o diez millones. 555 01:17:36,458 --> 01:17:41,250 Su salud es precaria. Apenas le dan 6 meses de vida. 556 01:17:41,375 --> 01:17:44,417 Lleva 20 años muriendo de ese ataque al corazón. 557 01:17:44,542 --> 01:17:46,250 Ese avión va a Miami. 558 01:17:46,375 --> 01:17:49,750 Exactamente. Allí lo esperaremos. 559 01:17:49,875 --> 01:17:55,292 lmposible. Lo entregarán a las autoridades. Posiblemente al FBl. 560 01:17:55,458 --> 01:17:58,625 No es imposible. Nada es imposible. 561 01:17:58,792 --> 01:18:01,167 ¡Sería como tratar de matar al Presidente! ¡ No nos acercaríamos! 562 01:18:02,292 --> 01:18:05,292 Tom, me sorprendes. 563 01:18:07,625 --> 01:18:11,167 Si algo es cierto en esta vida... 564 01:18:11,292 --> 01:18:14,500 ...si algo enseña la historia... 565 01:18:14,625 --> 01:18:17,167 ...es que se puede matar a cualquiera. 566 01:18:24,458 --> 01:18:27,583 Difícil. Pero no imposible. 567 01:18:27,792 --> 01:18:29,458 Muy bien. 568 01:18:32,042 --> 01:18:35,417 ¿Por qué me preguntaste si pasaba algo cuando entré? 569 01:18:39,292 --> 01:18:42,875 Pensé que ibas a decirme que... 570 01:18:43,000 --> 01:18:44,958 ...te irías a vivir a Las Vegas con tu familia. 571 01:18:46,625 --> 01:18:52,333 Que te ofrecieron la Vicepresidencia de los hoteles Houstan. 572 01:18:52,458 --> 01:18:54,458 - Eso pensé. - La rechacé. 573 01:18:54,583 --> 01:18:58,458 ¿Debo decirte cada oferta que rechazo? 574 01:19:01,125 --> 01:19:02,667 Hablemos de negocios. 575 01:19:06,167 --> 01:19:10,208 Considera esto, Michael, nada más. 576 01:19:10,333 --> 01:19:12,000 Roth y los Rosato están huyendo. 577 01:19:12,125 --> 01:19:15,125 ¿Vale la pena? ¿Somos lo bastante fuertes? 578 01:19:15,250 --> 01:19:17,958 ¿Vale la pena? 579 01:19:18,083 --> 01:19:20,500 Ganaste, ¿quieres acabar con todos? 580 01:19:20,625 --> 01:19:23,958 No tengo que acabar con todos, Tom. 581 01:19:24,083 --> 01:19:27,292 Sólo con mis enemigos. 582 01:19:33,542 --> 01:19:36,292 ¿Estarás conmigo en lo que haré o no? 583 01:19:38,458 --> 01:19:44,042 Si no es así, tú y tu mujer, tus hijos y tu amante... 584 01:19:44,167 --> 01:19:47,542 ...pueden irse a Las Vegas. 585 01:19:50,333 --> 01:19:52,000 ¿Por qué me lastimas? 586 01:19:52,125 --> 01:19:55,167 Siempre te he sido leal. ¿A qué viene esto? 587 01:20:00,167 --> 01:20:01,917 Entonces, ¿te quedas? 588 01:20:03,750 --> 01:20:07,375 Sí, me quedo. 589 01:20:08,667 --> 01:20:10,833 ¿Qué quieres que haga? 590 01:20:10,958 --> 01:20:15,458 Anthony, ¿te gustaría saber... 591 01:20:15,625 --> 01:20:21,083 ...cómo atrapar un pez grande? ¿Te gustaría? 592 01:20:21,250 --> 01:20:24,042 Cuando tenía tu edad... 593 01:20:24,167 --> 01:20:28,375 ...salía a pescar con mis hermanos... 594 01:20:28,500 --> 01:20:32,250 ...mi padre y todo el mundo. 595 01:20:32,375 --> 01:20:36,542 Y yo era el único que siempre pescaba algo. 596 01:20:36,667 --> 01:20:39,083 Los demás no pescaban nada. 597 01:20:39,208 --> 01:20:42,417 ¿Sabes cómo lo hacía? 598 01:20:42,542 --> 01:20:46,125 Cuando echaba el anzuelo, decía un Ave María. 599 01:20:46,292 --> 01:20:50,792 Con cada Ave María atrapaba un pez. 600 01:20:52,417 --> 01:20:56,750 ¿Me crees? Es verdad. Ese es el secreto. 601 01:20:58,667 --> 01:21:02,458 ¿Lo probarás hoy? 602 01:21:03,292 --> 01:21:04,583 ¿Qué más tienes? 603 01:21:32,167 --> 01:21:34,667 Todo estará bien. Tranquilízate. 604 01:21:34,792 --> 01:21:38,792 ¿Se fue mi hermano? 605 01:21:38,958 --> 01:21:41,917 Él es diez veces más terco que yo. 606 01:21:42,083 --> 01:21:44,958 Chapado a la antigua. 607 01:21:45,083 --> 01:21:48,083 Ni siquiera quiso ir a cenar. Regresó enseguida. 608 01:21:48,250 --> 01:21:53,167 Ese es él. Nada lo puede sacar de ese pueblo infeliz. 609 01:21:53,292 --> 01:21:58,125 Podría ser poderoso aquí. Tener su propia Familia. 610 01:22:02,625 --> 01:22:07,333 Tom. ¿Qué hago yo ahora? 611 01:22:15,125 --> 01:22:19,500 Siempre te interesó la política, la historia. 612 01:22:20,583 --> 01:22:23,833 Hablabas mucho de Hitler, en el 33. 613 01:22:23,958 --> 01:22:29,083 Sí, aún leo mucho. Tengo buenos libros. 614 01:22:30,417 --> 01:22:32,750 Tú estuviste con los viejos... 615 01:22:32,875 --> 01:22:35,875 ...con los que organizaron las Familias. 616 01:22:36,000 --> 01:22:39,583 lgual que las legiones romanas, llamándolas Regímenes. 617 01:22:39,708 --> 01:22:42,792 Capos y Soldados. 618 01:22:42,958 --> 01:22:47,583 - Y dio resultado. - Dio resultado... 619 01:22:47,708 --> 01:22:51,167 Esos fueron los buenos tiempos, ¿sabes? 620 01:22:51,292 --> 01:22:54,417 Éramos como el lmperio Romano. 621 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 La Familia Corleone era como el lmperio Romano. 622 01:23:02,583 --> 01:23:05,583 Sí. Lo fue en una época. 623 01:23:21,458 --> 01:23:26,167 Cuando un complot contra el Emperador fracasaba... 624 01:23:26,292 --> 01:23:29,792 ...los culpables podían conseguir... 625 01:23:31,625 --> 01:23:35,208 ...que sus familias conservaran sus bienes. 626 01:23:35,333 --> 01:23:39,625 Sí, pero sólo los ricos. A los demás los liquidaban. 627 01:23:39,792 --> 01:23:42,292 Lo que poseían iba al Emperador. 628 01:23:42,458 --> 01:23:45,542 A menos que fueran a casa y se suicidaran. 629 01:23:45,667 --> 01:23:48,750 Entonces, no pasaba nada. 630 01:23:48,875 --> 01:23:54,833 Y sus familias... Cuidaban a sus familias. 631 01:23:54,958 --> 01:23:58,875 Era una solución compasiva. Un buen arreglo. 632 01:24:01,333 --> 01:24:04,500 Se iban a casa... 633 01:24:04,625 --> 01:24:07,625 ...se metían en una tina de agua caliente... 634 01:24:07,792 --> 01:24:14,167 ...se cortaban las venas y se desangraban hasta morir. 635 01:24:14,292 --> 01:24:19,625 Y en ocasiones, daban una fiesta de despedida. 636 01:24:23,708 --> 01:24:27,458 No te preocupes por nada. Frankie Cinco-Angeles. 637 01:24:27,583 --> 01:24:31,083 Gracias, Tom. Gracias. 638 01:25:03,375 --> 01:25:06,917 Kay, debes irte. 639 01:25:08,917 --> 01:25:12,333 ¡Apúrate, viene para acá! 640 01:25:20,417 --> 01:25:24,792 Anthony, dame un beso de despedida. 641 01:25:26,792 --> 01:25:29,417 ¡Anthony, dale un beso a tu madre! 642 01:25:29,542 --> 01:25:32,458 Hijo, despídete de mamá. 643 01:25:32,625 --> 01:25:35,333 Te quiero mucho. 644 01:25:36,000 --> 01:25:38,333 Kay, por favor. 645 01:25:56,083 --> 01:25:58,792 Mary, ven acá. 646 01:26:05,750 --> 01:26:11,167 Anthony, por favor, dame un beso. 647 01:28:00,542 --> 01:28:03,583 ¡ Está aquí conmigo, vamos de pesca! 648 01:28:03,750 --> 01:28:06,333 ¡ Michael lo llevará a Reno ahora! 649 01:28:10,500 --> 01:28:14,833 Debes ir a Reno con tu papá. 650 01:28:14,958 --> 01:28:19,458 Mañana iremos a pescar, ¿eh? 651 01:28:24,125 --> 01:28:25,458 Escucha... 652 01:28:25,625 --> 01:28:30,542 ...atraparé un pez para ti con nuestro secreto. ¿Está bien? 653 01:28:31,792 --> 01:28:33,042 Vámonos. 654 01:29:13,083 --> 01:29:17,167 - Sr. Roth, debo ponerlo bajo custodia. - Sí, entiendo. 655 01:29:17,292 --> 01:29:20,417 ¿Puede comentar algo sobre la decisión de lsrael? 656 01:29:20,542 --> 01:29:23,458 Soy un inversionista retirado. 657 01:29:23,625 --> 01:29:28,667 Fui a lsrael, pensando vivir allí como judío, en el ocaso de mi vida. 658 01:29:34,958 --> 01:29:38,792 ¡ Frankie! ¡Ven a jugar! 659 01:30:04,167 --> 01:30:06,958 ¿Es cierto que tiene más de 300 millones? 660 01:30:07,125 --> 01:30:10,917 Soy un inversionista retirado, vivo bajo pensión. 661 01:30:11,042 --> 01:30:14,667 Regresé para votar en la elección presidencial. 662 01:30:14,792 --> 01:30:18,083 No me permitieron votar en ausencia. 663 01:30:34,000 --> 01:30:37,208 Dios te Salve María, llena eres de gracia... 664 01:30:37,333 --> 01:30:39,417 El Señor está contigo. 665 01:30:39,958 --> 01:30:42,708 Bendita seas entre las mujeres. 666 01:30:43,458 --> 01:30:46,333 Bendita es la comida que nos das, Jesus. 667 01:30:47,917 --> 01:30:50,375 Ave María, madre de Dios... 668 01:30:50,958 --> 01:30:53,125 Reza por nosotros los pecadoes... 669 01:31:33,792 --> 01:31:37,542 Oigan, todos, ¡pongan atención! 670 01:31:37,667 --> 01:31:39,625 Mi amigo Carlo Rizzi. 671 01:31:39,792 --> 01:31:42,625 Mi hermano Fredo. Conoces a Fredo. 672 01:31:42,750 --> 01:31:47,458 Mi hermanastro, Tom. Y su novia, Teresa. 673 01:31:47,583 --> 01:31:51,208 Y esta monada es mi hermana Connie. 674 01:31:51,333 --> 01:31:55,542 Saluda a Carlo. ¿Es guapo, eh? 675 01:31:55,667 --> 01:31:59,583 Aquel desabrido es Mike. El universitario. 676 01:32:00,292 --> 01:32:04,125 Siéntense juntos. Hablen un poco. 677 01:32:04,292 --> 01:32:07,083 Hola, Sr. Genio. 678 01:32:09,875 --> 01:32:14,167 - El pastel. - ¡Sally, ven acá! 679 01:32:15,375 --> 01:32:18,750 - ¿Y tu padre? - Lo envié de compras de Navidad. 680 01:32:18,875 --> 01:32:21,042 Veamos eso. 681 01:32:22,500 --> 01:32:24,542 Es muy bonito, Connie. 682 01:32:24,625 --> 01:32:28,667 - ¿Le pongo las velas? - Sí. Ayúdale, Carlo. 683 01:32:30,042 --> 01:32:33,042 - ¿Qué es eso? ¿Ron? - Sí. 684 01:32:37,708 --> 01:32:43,167 ¡Vamos! No empieces antes de que llegue papá. 685 01:32:43,292 --> 01:32:45,125 - No está feo. - No. 686 01:32:49,583 --> 01:32:52,958 ¿Qué dicen de la alevosía de los malditos japoneses? 687 01:32:53,125 --> 01:32:55,458 Atacarnos el día del cumpleaños de papá. 688 01:32:55,583 --> 01:32:59,250 No lo sabían. 689 01:32:59,375 --> 01:33:01,792 Debimos esperarlo después del embargo del petróleo. 690 01:33:01,958 --> 01:33:04,583 ¿Esperarlo? ¡ No era para echar bombas! 691 01:33:04,750 --> 01:33:06,625 ¿Estás de su parte? 692 01:33:06,792 --> 01:33:08,833 Hoy se alistaron 30 mil hombres. 693 01:33:08,958 --> 01:33:11,750 - Atajo de tontos. - ¿Por qué tontos? 694 01:33:11,875 --> 01:33:14,958 ¿Vas a hablar de la guerra ahora? 695 01:33:15,125 --> 01:33:18,250 Tú habla con Carlo, ¿sí? 696 01:33:18,958 --> 01:33:22,333 Son tontos, porque van a arriesgar la vida por extraños. 697 01:33:22,458 --> 01:33:26,083 - Son palabras de papá. - ¡Sí, son palabras de papá! 698 01:33:26,208 --> 01:33:28,083 La arriesgan por su país. 699 01:33:28,208 --> 01:33:32,000 - El país no es tu sangre. - Yo no pienso así. 700 01:33:32,125 --> 01:33:35,583 ¡ Pues deja la universidad y alístate en el ejército! 701 01:33:36,125 --> 01:33:40,000 Ya lo hice. En la lnfantería de marina. 702 01:33:43,792 --> 01:33:46,917 ¿Por qué no nos consultaste? 703 01:33:47,042 --> 01:33:49,958 A papá le costó obtener tu aplazamiento. 704 01:33:50,083 --> 01:33:53,625 Yo no lo pedí. No lo quería. 705 01:33:57,958 --> 01:34:01,667 - ¡ ldiota! - Sonny, siéntate. 706 01:34:04,542 --> 01:34:08,958 ¡ Papá está peleando otra vez! 707 01:34:11,458 --> 01:34:14,333 Muéstrale a Carlo el árbol. 708 01:34:24,125 --> 01:34:25,583 Qué bien. 709 01:34:30,042 --> 01:34:33,625 Le partirás el corazón a papá en su cumpleaños. 710 01:34:33,792 --> 01:34:36,417 Hiciste bien, Mike. Te felicito. 711 01:34:36,542 --> 01:34:40,167 ¡ Bien, anímalo! Dame un trago. 712 01:34:45,500 --> 01:34:48,708 Comprende. Tu padre tiene grandes planes para ti. 713 01:34:48,833 --> 01:34:53,125 Muchas veces hemos hablado de tu futuro. 714 01:34:54,958 --> 01:34:56,792 ¿De mi futuro? 715 01:35:00,125 --> 01:35:04,083 - Mi futuro. - Él tiene grandes planes para ti. 716 01:35:04,500 --> 01:35:09,125 - Yo tengo mis propios planes. - ¿Estudiaste para hacerte estúpido? 717 01:35:10,125 --> 01:35:12,333 Ya llegó papá. 718 01:35:18,292 --> 01:35:21,708 ¡ Estúpido!